Love that let's go - Tradução em português

Oi gente,

estou traduzindo uma música e me peguei com o let's go.
Eu sei o que significa, mas não sei interpretá - lo na seguinte frase:

"Right now the right kind of love is a love that let's go"

Love that let's go?
O que o "let's go" significa nessa frase?

Me ajudem.

Obrigada.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
4 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Aline,

"Right now the right kind of love is a love that let's go."

Esta expressão me passa o sentido de: "que vale a pena","que dá vontade de ter", "que te deixa querendo ir atrás".


Bem Vinda Ao Fórum!
Thomas 7 60 290
O termo é lets go e não let's go.

a love that lets go = um amor que solta, deixa livre, libera, etc.


It's time to move on, even though I'm not ready
I've got to be strong and just where I'm heading
Even thought it's not easy
(It's not easy)
Right now the right kind of love
Doesn't wanna miss the future
Or stay in the past
It will always hold on
But never hold you back
And even though it's not easy
(It's not easy)
Right now the right kind of love
Is the love that lets go
go, oh, oh, oh
oh, oh, oh, oh, oh
(It's time let go now)
With the love that lets go
timphillips 10
That's right Thomas
The apostrophe shows possession or a missing letter.
In this case there is no missing letter
By expanding
"a love that let's go"
we get
"a love that let us go" - this doesn't make sense
Tim
Brigada mesmo gente, já tinha mais ou menos noção que fosse isso, pois o contrário não estava fazendo sentido. Só não queria fazer o errado. Vlw :)