Tradução de "Mediocrity is the peek when depths..."

Hi I would like to know the meaning of this sentence

"Mediocrity is the peek when depths of your darkness is so deep"
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 40155 6 32 699
Mediocridade é o (seu) máximo quando a profundidade de sua escuridão é tão descomunal.


Por descomunal eu quero dizer abissal, sem fim, gigantesca.
Mas a frase me pareceu um tanto "filosófica", então tem espaço para mais possíveis traduções ou versões. Contudo, me parece que me mantive fiel à ideia central da coisa.

No caso do uso do "seu máximo" se referindo a uma pessoa, na hora e/ou de modo direto. Não apenas uma "citação" de modo geral.
Avatar do usuário Breckenfeld 4095 11 90
Minha sugestão:

Quando a escuridão é tão profunda, a mediocridade abunda.

Até mais!
Avatar do usuário PPAULO 40155 6 32 699
It would do as well, Breck. If the learner already has some grasp of English then it would maintain the rhyme.
To the new learner, the version with the word "mediocrity" would be better, since he would read it in the order as it is. But, your version would be fine with me.