Tradução de "Never doubted for a second"

Hi everybody,
Please, could you guys help me with this phrase?
One of the worst performances of my career and they “never doubted it for a second”.
Is “never a doubted for a second” an expression?
Or can I translate it word by word?
Could I say, in Portuguese:
They “never doubted it for a second.” = Eles ném duvidaram.
They “never doubted it for a second.” = Eles não duvidaram ném por um segundo.
They “never doubted it for a second.” = Eles nunca duvidaram disso…

So, what do you guys think, what is better? What are your tips?

Thankful.
Hi,
I just would like to correct the title phrase above, and the bold phrase as well.
The correct expression is:

“never doubted for a second”

Without "a" before doubted.

Thanks.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Cinnamon 13380 14 35 288
Hi JosiasKnunes:

Sim, Pode ser traduzido como "nunca duvidaram, nem por um segundo."

Em geral não gosto de pensar em tradução palavra por palavra, nesse caso, porém, funciona. Veja que posso dizer: "jamais duvidaram, em nenhum momento." Com o mesmo significado.

Cheers!