Tradução de "No loitering!"

Avatar do usuário Andrezzatkm 4815 1 8 105
Como vocês traduziriam essa placa? "No loitering"

Imagem
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário jorgeluiz 4025 1 5 81
"Proibido fazer plantão". obs.:as aviso geralmente em locais onde há pessoas trabalhando e a Direção não quer que pessoas alheias ao quadro de funcionários fiquem no local conversando e atrapalhando o desempenho dos funcionários

Cheers !
Avatar do usuário Donay Mendonça 47880 21 73 1103
Eu, pessoalmente, nunca ouvi "fazer plantão" no contexto de "loitering". Mas concordo com a explicação do JorgeLuiz.

Obs.: aviso geralmente em locais onde há pessoas trabalhando e a Direção não quer que pessoas alheias ao quadro de funcionários fiquem no local conversando e atrapalhando o desempenho dos funcionários.


Para mim, uma tradução mais comum seria:

No loitering. [Proibido permanecer nas imediações.]

Bons estudos.
Essa expressão é muito utilizada em restaurantes nos EUA. Aqui no Brasil nos comemos e ficamos batendo papo na mesa. Nos EUA, em restaurantes com filas de espera, eles colocam essa placa "No loitering", tipo um "proibido ficar conversando na mesa após as refeições". Loiter vem de vagar,tardar etc.