Tradução de "Non-aimed throws deal 50% less damage."

Boa tarde pessoal, a expressão "Non-aimed throws deal 50% less damage." poderia ter essa tradução "Os lançamentos não-direcionados causam 50% menos dano" "não-direcionados" achei um pouco estranho.

A descrição completa "Enables the creation of handheld bombs that can be thrown at enemies. Non-aimed throws deal 50% less damage. "

Tem a ver com lançamentos de bombas e também com atirar flechas com uma besta de mão alvo.

Jogo de RPG, idade média e fantasia.

Desde já obrigado.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 7040 14 128
Non-aimed throws deal 50% less damage.

(1) Arremessos sem direcionamento levam a 50% de danos a menos.

(2) Lançamentos à deriva causam 50% de danos a menos.

(3) Jogadas sem mira provocam 50% de danos inferiores.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!