Tradução de "Non-aimed throws deal 50% less damage."

Boa tarde pessoal, a expressão "Non-aimed throws deal 50% less damage." poderia ter essa tradução "Os lançamentos não-direcionados causam 50% menos dano" "não-direcionados" achei um pouco estranho.

A descrição completa "Enables the creation of handheld bombs that can be thrown at enemies. Non-aimed throws deal 50% less damage. "

Tem a ver com lançamentos de bombas e também com atirar flechas com uma besta de mão alvo.

Jogo de RPG, idade média e fantasia.

Desde já obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9085 16 166
Non-aimed throws deal 50% less damage.

(1) Arremessos sem direcionamento levam a 50% de danos a menos.

(2) Lançamentos à deriva causam 50% de danos a menos.

(3) Jogadas sem mira provocam 50% de danos inferiores.