Non-aimed throws deal 50% less damage. - Tradução em português

Boa tarde pessoal, a expressão "Non-aimed throws deal 50% less damage." poderia ter essa tradução "Os lançamentos não-direcionados causam 50% menos dano" "não-direcionados" achei um pouco estranho.

A descrição completa "Enables the creation of handheld bombs that can be thrown at enemies. Non-aimed throws deal 50% less damage. "

Tem a ver com lançamentos de bombas e também com atirar flechas com uma besta de mão alvo.

Jogo de RPG, idade média e fantasia.

Desde já obrigado.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Ricardo F. Bernardi 6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA