Old muscles... - Tradução em português

I'd like to say that the atmosphere's heating up already in Camp Nou. But it's not. Everyone knows. Still, you can criticise Barca's performance in this semi-final up to this point all you like, and with some justification, but you can never accuse them of not at least trying to put on a show. Even in the warm-up, the mere presence of Barcelona's stars imbues the occasion with a grand sense of theatre. Specifically the revues associated with the 18th arrondissement of Paris. Yes sir and madam, they're doing the can-can. They're standing around in a large circle, wheeching their boots up around their lugs. Very impressive, but is this a normal way for footballers to warm up these days? Aren't they risking serious injury with the old muscles still cold and tight? And what would Andres Iniesta look like in a large pair of frilly knickers? Whatever, this Early Days of Moulin Rouge theme is really working for me, given the manner in which they stank out the first leg was reminiscent of none other than Le Pétomane.

Por favor, traduzir o que estiver destacado. Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
7 respostas
Henry Cunha 3 18 183
Note: I think it was supposed to be "lungs", not "lugs".

Bairro 18 de Paris, famoso centro de atrações, nightlife, etc.
dançando o can-can
wheeching = palavra inventada eu penso = jogando as pernas pro ar estilo can-can, até a altura dos pulmões
deixaram um mal odor na primeira partida (jogaram mal) (e agora esta é a 2a. partida) (A expressão habitual é, por ex, "I stink at football. = Eu jogo mal.)

Simon, I see you're now reading the match reports from the Guardian. They're fun!
Yeah, you're right. But what is the translation to "old muscles"?
PPAULO 6 48 1.1k
Perhaps skilled through long experience? or then practised/hardened...

http://dictionary.reference.com/browse/old


With soccer and Brit. English, go figure! :?:
Henry Cunha 3 18 183
PPaulo, this is the informal expression, from your source:

11. informal ( with any of several nouns ) used as a familiar form of address to a person: old thing ; old bean ; old stick ; old fellow

but used to refer to a body part:

Go a little slower there, young fellow. These old legs can't travel that fast.

Not to be taken too literally.
PPAULO 6 48 1.1k
The weeching their boots up- -----around their lugs

The weeching is a neologism of sorts, I agree.
To me the ''lugs" part refers to the real lugs of soccer shoes.

By analogy, I would say he (the author) refers to the
"Ankle rotations (right foot-clockwise, counter clockwise, left foot-clockwise, counter clockewise)", it is an accepted and recommended routine that works as warm-up in soccer.


Doing that, one makes circles around the lugs, which is the "weeching'' that he
meant, I think.


https://www.coachup.com/resources/socce ... utine-to-p

http://www.answers.com/topic/lug-sole

http://images.gizmag.com/hero/reebokatv19.jpg

http://images.gizmag.com/inline/reebokatv19-6.jpg

http://www.nikys-sports.com/media/catal ... end-ag.jpg




As for "old muscles" there, I think he meant the muscles of soccer players that are practiced/very used in the game. In fact, it´s almost impossible not to talk or write in informal ways, when narrating a game on spot, awash of sport emotions. Hence the neologism and the informality, don´t ya think?

Anyway, a player being in the professional league he is a practiced (old muscle) one, the author just makes a point to
fill the gap in his thinking, sort of. Then, continue the narrative of the game itself on.
Henry Cunha 3 18 183
You could well be right about the lugs, PPaulo. I dunno.

As to the "old", we attach "old" to all kinds of things to mean whatever -- something used, worn down, commonplace, familiar, etc. I wouldn't read too much into it.
PPAULO 6 48 1.1k
Agreed, Henry. Let´s leave this "old" thing behind us, it´s nothing to get stuck at, as you said it maybe just for "stuffing the sandwich" making in-between comments. Anyway, of not much importance to change the text as a whole.