Raise the bar;Lay down the gauntlet... - Tradução em português

Por favor, traduzir os trechos em negrito. Obrigado.

Novak Djokovic has raised the bar – will rivals react or fade away?

Serb's Australian Open triumph lays down the gauntlet again to Rafael Nadal, Roger Federer and Andy Murray to respond
When Djokovic beat Rafael Nadal, who is still only 13 months older than him, for the seventh time in a row to keep his Australian Open title, it was tempting to conclude that such domination might leave the Spaniard a desolate man, doomed to more nights of rollercoaster disappointment. He does not see it that way, and rightly so. His body aches; his spirit roars.
He admitted recently that Djokovic had got inside his head; in splendid defeat he has got that monkey off his back.
While Djokovic, on the statistical face of it, owns Nadal as Nadal has sometimes owned Roger Federer, there was little evidence in the closing acts of one of the best Australian Open finals ever that Rafa was Novak's bunny any more. And that is why Nadal leaves Melbourne happier than his wrecked on-court mien suggested after their record five hours and 53 minutes saga.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Henry Cunha 3 17 182
to raise the bar = elevar o nível de desempenho esperado = vindo da barra transversal do pulo de altura, cujo nível é levantado sucessivamente

lay down the gauntlet = a luva jogada como desafio (nos antigos duelos)

doomed to more nights of rollercoaster disappointment = destinado a outras noites de decepções vertiginosas

in splendid defeat he has got that monkey off his back = mesmo em derrota esplendida ele se livrou do complexo (de que Djokovic o dominava mentalmente)

("a monkey on the back" é qualquer carga psicológica que afeta a pessoa negativamente, ou uma certa caracterização popular, uma alcunha)

on the statistical face of it = estatisticamente falando

Novak's bunny = 'freguês' do Novak
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!