Tradução de "She had been this way before"

Avatar do usuário Albert Rocha 170 2
"She walked ahead of him and it was clear to Winston that she had been this way before."

Na frase acima, o sentido expresso é:

A - Ela andava na frente dele, e assim ficava claro para Winston que ela já esteve nesse lugar antes;
B - Ela andava na frente dele, e assim ficava claro para Winston que ela já tinha feito isso antes;
C - Outra opção.

A dúvida surgiu porque way tanto significa caminho (A), como maneira/modo (B); E porque os dois sentidos seriam compatíveis com o contexto, pois era um caminho pouco conhecido (A) e também algo errado a se fazer (ir pra lá)- (B).
Avatar do usuário Redseahorse 7380 1 13 132
" She walked ahead of him and it was clear to Winston that she had been this way before "

Baseado apenas nas informações dadas, pensei na seguinte opção: " Ela caminhou a frente dele, e para Winston estava claro que ela tinha estado/ficado dessa maneira antes " .
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!