Ship - Tradução em português

MARCOMF 3 10
Um dia desses me deparei com a palavra “ship” num sentido diferente do que conhecia.
Vejam o que descobri: “ship” é também uma abreviação de “relationship”,e mais, geralmente é usado por fãs para idealizar romances entre personagens fictícios.
Sabe quando alguém gosta tanto de um enredo de uma série, livro, quadrinhos etc e acaba imaginando uma relação romântica entre personagens que muitas vezes são apenas amigos ou nem chegam a isso? É mais ou menos isso. Essa, inclusive, é uma das causas para criação de fanfics, onde fãs colocam toda sua imaginação em histórias baseadas em séries, livros com romances entre personagens que antes não se relacionavam tão intimamente, mas só assim conseguem realizar seus desejos ficcionais.

Claro que isso depende de fã para fã, nem todos vão tão longe. Mas vale lembrar que essa é uma espécie de termo usado em relação a seriados, histórias, enredos, enfim, usualmente nessa área. Então por favor, não esqueça do outro significado de “ship” como “navio” ou “embarcar”.
Para não parecer que estou dizendo tolices, veja o que diz o Urban Dictionary

1. Short for romantic relationship, popularized in fanfiction circles.
2. To endorse a romantic relationship.
3. short for worship, used to describe the relationship between two fictional characters, usually in a tv show

Example:
I see a ship developing between Hermione Granger and Ron Weasley.
I ship Ron/Hermione


Se tentarmos traduzir “ship” nesse contexto,e como verbo, eu diria que equivale a “cobiçar”, “idealizar”, “desejar” um relacionamento entre dois personagens ficcionais. Ou também, como você viu no 1º exemplo acima, uma abreviação de “relationship”.

Para ficar bem claro, veja mais alguns exemplos:

I ship Amy and Raj. (The Big Bang Theory)
Eu idealizo Amy e Raj juntos.

I see a ship developing between Rachel and Puck. (Glee)
Eu percebi um romance no ar entre Rachel e Puck.

Espero que tenham compreendido. E se vocês tenham outros casos de “ship” neste contexto, peço que compartilhem. Ah, e claro, caso percebam algum equívoco no que escrevi, faço questão que me corrijam. ;)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Juliana Rios 24 106 397
Henry Cunha 3 18 191
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA