Those aren't very flattering - Tradução em português

Olá,

no texto abaixo qual é a tradução de "Those aren't very flattering."

"Body image is influenced more by self-esteem than how we actually look. Imagine it like this: I have some jeans that fit me perfectly and, whenever I wear them, my husband says "Those aren't very flattering." After I kick him in the shins for saying such a thing, I realize he's right--I have other pants that are more flattering."

O texto completo pode ser encontrado em http://exercise.about.com/cs/exercisehe ... yimage.htm e vale a pena ler, na minha opinião, é claro.

Também neste texto tem a seguinte expressão:

"Take it with a grain of salt."

Qual a tradução desta expressão?

Thanks in advance

Marcio Reis

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Márcio,

Those(as calças) não te ajudam muito.(a ficar mais bonita,atraente.)
#To flatter=bajular,lisongear

Take it with a grain of salt=Tome com um grão de sal.

Best regards!
Olá Donay,

desculpa, mas eu deveria ter postado a última frase contextualizada. A autora escreve alguma coisa e depois disserta dentro daquela idéia. Por exemplo,

Get real. No one is perfect and, unless you're at a model photo shoot, you'll notice that perfect bodies are few and far between. The real world is not Hollywood. Start by doing some people-watching. Find a quiet place where you can sit and watch people walk by and notice all the different sizes and shapes you see. We're all unique and that's what makes us interesting.

Take it with a grain of salt: The media shows perfect bodies all the time but that perfection is usually due to lighting, tailored clothes, professional make up artists and airbrushing. It's all a fantasy. Put a moratorium on celebrity magazines for awhile and focus on the real people in your life.

Thanks in advance

Marcio Reis
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hello Márcio,

"Take it with a grain of salt"=Don´t believe it completely.Não acredite totalmente nisso,muito provavelmente não é tudo verdade.
Ex:He´s making 3000,00?!(Ele tá ganhando 3000,00?!).Take it with a grain of salt!(Não vai na dele não!)


Best regards!
Hi Donay,

I liked this one! There are a lot of things that we need to take it with a grain of salt.

Continuando no texto, aparentemente Get real seria (It would be? Am I right?) o nosso Caia na real?

"Well, I like my arms but my thighs are too big and I have this spare tire and..."

spare tire= pneuzinho? (s ou z, até no português eu sofro hehehe)

Stop nitpicking. When you pick your flaws apart with all the intensity of a brain surgeon, you only increase your anxiety at not being perfect. Try to see your body as a whole and concentrate on what you love about yourself. Start by taking a walk and feel how your body moves. Swing your arms, feel the power in your legs and take a moment to appreciate how strong your body is.

Stop nitpicking.=?


Lighten Up. Are your imperfections so important that they deserve all that attention? When you find yourself obsessing about your body, ask yourself how important it really is. Remind yourself to stop taking things so seriously because, trust me, no one else is.

Lighten Up.=?

Wouldn't it be nice to love your body so much that you want to take care of it?

Wouldn't it be nice= Não seria legal? Não seria bom?

Thank You

Marcio Reis
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hello Márcio,

Get real=Caia na real
a)Get real! She´ll never get back together with you.(Cai na real! Ela nunca vai voltar o namoro com você.)


b)Spare tire=Pneuzinho
c)Nitpick=Resmungar,com frescura,cheio de "neuroses."
d)Lighten up=Relaxar(tipo Marta Suplicy)..despreocupar.(Lembra da declaração da Marta?)
e)Wouldn´t it be nice?=Não seria legal,não seria bom?

Best regards!
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Olá Donay,

gostei da traduções, ficaram legais.

Quanto à Marta estou sabendo que ela está concorrendo (is running for) à preitura de São Paulo.

Thanks again!

Marcio Reis
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!