Try a hand at - Tradução em português

Olá. eu sei mais ou menos a tradução, porém queria saber qual é o mais correto para se usar neste caso.

Essa frase a seguir, acontece em uma cena em que vemos um homem tendo uma entrevista de trabalho com um empresário, e esse empresário, querendo lhe dar uma chance ou querendo testá-lo diz:

''Would you like try a hand at a task I assign you?''

Eu entendi que o empresário perguntou para o homem se ele gostaria de ter uma chance de lhe provar a sua eficiência.

Então a frase ficaria mais ou menos desse jeito ?? ->

''Você gostaria de tentar cumprir, uma tarefa /serviço/ trabalho que eu te atribuir /dar / ordenar (ordenar fica meio imperativo demais, não?)

Pois é :? , eu acho que a frase ficou sem sentindo, ou talvez eu entendi ''Try a hand at'' errado?
-
Beijos e obrigada pela atenção ;)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Thomas 7 63 299
Donay Mendonça 25 137 1.7k
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA