Tradução de "Uma pesquisa complementar..." em inglês

Hi guys!

It's me again! Lots of questions today! :)

I'd like to ask my coworkers if "Uma pesquisa complementar foi conduzida para documentos já disponíveis". I just don't know which word is proper: search, research, etc.

- "Was a complementary search conducted to documents already available? (Directory, S8, Google, etc.)".

- "Was a complementary research conducted to documents already available? (Directory, S8, Google, etc.)".

Just to clarify, my workplace is a financial office.

Thank you again!
Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
Has a supplementary survey been conducted to documents already available?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Acredito que a primeira opção é a correta (Was a complementary search conducted to documents already available?)

Research se refere a pesquisa do tipo acadêmica ou científica, onde a intenção é discutir fatos, analisar teorias e chegar a uma nova tese.

Survey, por outro lado, é o levantamento de dados através de entrevista a várias pessoas para descobrir a opinião de cada uma delas. Geralmente é aquela pesquisa realizada pelo IBGE, etc.

Pelo o que entendi da sua explicação, você pretende procurar determinados dados entre os documentos disponíveis no escritório onde você trabalha. Logo, a opção correta para o caso é ''search'' mesmo, que significa:

"to carefully look for someone or something : to try to find someone or something;
to carefully look for someone or something in (something)"

Outra opção para a pergunta também poderia ser:
"Did you already searched among the documents already available?"

Espero ter ajudado
Bye for now!