What it feels like - Tradução em português

Hey, everyone.

Gostaria de saber a tradução de "What it feels like", como por exemplo na frase: "What it feels like for a girl". Poderia não utilizar o like, ficando somente "What it feels for a girl"?

Thanks in advance.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Geralmente what it feels like será traduzido como qual é a sensação.
  • What it feels like for a girl to be pregnant? (informal)
    = Para uma garota, qual é a sensação de estar grávida?
What it feels like como pergunta é usada apenas em contexto informais; na norma padrão, teríamos what does it feel like? — como em outros exemplos:
  • What does it feel like to be an astronaut?
    = Qual é a sensação de ser um astronauta?

    What does it feel like to win the lottery?
    = Qual é a sensação de ganhar na loteria?
Sobre a utilização ou não do like, acredito que você possa fazer uso das duas formas, embora what does it feel like seja infinitamente mais utilizado e soe mais natural, pelo menos para mim.
tharsim, adorei a sua explicação! E na verdade, eu vejo essa omissão do "does" de uma forma bem informal, embora o auxiliar traga bem mais sentido. :D