(...) when you're not saving the world - Tradução em português

No título musical de Hans Zimmer, está como:

"What are you going to do when you're not saving the world"

Logo, a tradução que o Google deu foi:
O que você vai fazer quando não estiver salvando o mundo?

O certo, então, não seria assim: (?)
O que você vai fazer quando não der (ou não puder) salvar o mundo?

E a música é do filme Armagedon.

Até!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
  Resposta mais votada
6 50 1.3k
In fact Google´s translation is right.
The "you are" in "when you are not saving the world" isn´t about the current time, but something planned. That is indicated by the part "what are you going to do..."

"quando não der para salvar o mundo" would be something like "when it is not possible to save the world" OR "when you are unable to save the world."
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Sure!

So... I'm going be an ordinary human being, enjoying my hobbies: connected on the internet, traveling, studying, listening to music, reading, cooking, painting, sleeping or eating or going around into the park ...

And one of you?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA