World's first...supply ship loose - Tradução em português

The privately funded SpaceX Dragon capsule has ended its historic flight, parachuting into the Pacific six hours after leaving the International Space Station.
Astronauts on the ISS set the world's first commercial supply ship loose after a five-day visit, using the space station's robot arm to release the vessel. The Dragon slowly backed away from the outpost, which is orbiting 250 miles (400 kilometres) above Earth, before returning home and splashing down about 500 miles west of Baja California, Mexico

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Donay Mendonça 22 100 1.5k
Sugestão:

''...set the world's first commercial supply ship loose...''
''... liberar/soltar a primeira nave de suprimentos comerciais do mundo...''
Flavia.lm 1 10 95
ship pode ser nave?
vessel tb?
Donay Mendonça 22 100 1.5k
Flávia,

Sim, "ship" pode ser ''nave''.

Quanto a "vessel" me recordo apenas de ser usado como "navio" ou "barco".
Donay Mendonça 22 100 1.5k
Indo ao Google, encontrei o contexto complementar: ''The ship — loaded with 1,000 pounds of food, clothes, batteries and other provisions — was launched by California-based SpaceX, which is run by billionaire Elon Musk.'' - New York Daily News

Então, a sugestão de tradução é a seguinte:

''Set the world's first commercial supply ship loose.''
''Liberaram/soltaram a primeira nave de suprimentos do mundo''.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!