Until x "As Far As": Qual a diferença?

ola pessoal, vcs sabem a diferença entre until e as far as? por exemplo I want to go until São Paulo or my house. Obrigada.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
Andy155 2
Olá, Yara!

Bom, é o seguinte: "Until" é uma expressão que só pode ser utilizada em contexto de tempo. Logo, você não pode dizer, por exemplo, "To drive until São Paulo", a não ser que se deixe implícito "Until we get to São Paulo (Até que nós cheguemos a São Paulo). O certo seria, se você estiver se referindo apenas a distâncias, apenas: "To drive to São Paulo". "Until", propriamente dito, deve ser utilizado em frases como, por exemplo:

Until ten o'clock, they will have already got TO São Paulo.
Até as dez horas, eles já terão chegado a São Paulo.


I want you to wait here UNTIL five o'clock
Eu quero que você espere aqui até as cinco.


Agora, indo ao ponto. "As Far As" é uma expressão que se pode traduzir como "Até", mas não como um sinônimo de "Until" nem de "To", no caso da primeira frase. É um tanto difícil de explicar, ao menos para mim. Então, vou deixar que um outro colega que se disponha a ir mais a fundo esclareça isso para você. Resumindo, portanto: "Until" é usado apenas para tempo. "As Far As" deve ser traduzido com "Até" quando você quer estabelecer uma comparação com o máxima "Extensão" que você ou alguém pode alcançar, seja ela física ou psicológica. Por exemplo:

As far as I know, Titanic sank into the Atlantic Ocean . (ATÉ onde eu sei, Titanic afundou no Oceano Atlântico)
As far as I can remember, he was not there. (ATÉ onde eu posso me lembrar, ele não estava lá)
You are supposed to go as far as you are able to. (Você deve ir TÃO LONGE QUANTO você pode / ATÉ onde você pode)


Note que onde "As Far As" foi usado, nem "Until" nem "To" são admitidos.

I hope it helps! :D