Uso da Interjeição em inglês
Queria saber algumas interjeições em inglês, e no inglês ela é usada da mesma maneira que o português no início ou no final de expressões? Ou há uma ordem certa p/ colocá-la na frase?
Algumas interjeições que gostaria de aprender são:
Nossa! Que frio
Ah,como eu queria ir àquele show...
Hum, esse doce está delicioso!
Ai, ai você está se achando!
Ai! Machuquei o meu dedo!
Puxa! Hoje não foi o meu dia de sorte!
Psiu!(contexto: alguém pronunciando essa expressão na rua significando: Ei, espere)
Psiu!(contexto: alguém pronunciando essa expressão em um hospital significando: Faça silêncio!)
Obg, Abraços!
Algumas interjeições que gostaria de aprender são:
Nossa! Que frio
Ah,como eu queria ir àquele show...
Hum, esse doce está delicioso!
Ai, ai você está se achando!
Ai! Machuquei o meu dedo!
Puxa! Hoje não foi o meu dia de sorte!
Psiu!(contexto: alguém pronunciando essa expressão na rua significando: Ei, espere)
Psiu!(contexto: alguém pronunciando essa expressão em um hospital significando: Faça silêncio!)
Obg, Abraços!
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Data
MiriamBreezy,
Ah ... bom, aí já é diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding)
Ah, tá, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition)
Nossa! Olha só! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something exciting)
Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience)
Ai ai ai! Que má notícia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise)
Veja o tópico completo em:
http://www.sk.com.br/sk-idiom.html
Boa sorte!
Ah ... bom, aí já é diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding)
Ah, tá, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition)
Nossa! Olha só! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something exciting)
Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience)
Ai ai ai! Que má notícia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise)
Veja o tópico completo em:
http://www.sk.com.br/sk-idiom.html
Boa sorte!
Deu pra aprender bastante com sua resposta!E esse site é ótimo!
Thanks...!
Thanks...!
Peraí! Não vá embora ainda. Aqui seguem mais algumas equivalências.
Hey you! = Ei, você! = Psiu! (Assovie se quiser chamar atenção)Psiu!(contexto: alguém pronunciando essa expressão na rua significando: Ei, espere)
Quiet please! (Please) Stop talking!Psiu!(contexto:alguém pronunciando essa expressão em um hospital significando: Faça silêncio!)
Thanks Marcio!
Also:
shush - /ʃʊʃ/
Examples:
shush - /ʃʊʃ/
Examples:
- 1. The scared blonde across the aisle tried to shush him, but he kept rambling on. time.com
2. I really wish the wind would shush so I could hear the Bible. telegraph.co.uk
3. It's the one concert where you don't have to shush them! thenewstribune.com
4. Shush! I want to listen to the news. cambridge.com
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Correcting: At the examples number 1, 2 and 3, shush is a verb (calar, calar-se, aquietar) and not the exclamation 'psit!', 'cale-se!'
- Tópicos Relacionados