Work at x Work in: Qual a diferença

isabele 5
Hi!

I have a doubt!
I saw this expression: I am IN THE OFFICE
Can I use I WORK IN THE OFFICE also????
How about I WORK AT THE COOPERATIVE? Is that right???
Can I use I WORK "AT" with any place? (except downtown)
Is there any difference when I wanna say EU TRABALHO EM UM(A) .... and EU TRABALHO NO(A) ....???
Thanks a lot!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
6 respostas
Ordenar por: Data

murilo91 300 1 9
Olá Isabele,

vai depender do "lugar" mencionado, se usa at para esse lugar, work at, esse usa in, work in.

creio que sua divida é essa,

dai tem o phrasal verb: work at= trabalhar em algo, no sentido de melhorar algo

I will work at this computer- vou trabalhar nesse computador (vou arrumar ele, deixar melhor)

work on tbm tem o mesmo sentido, digamos assim.

Eu trabalho no(a)- especifica o lugar, eu trabalho no mercado (tal mercado, ta especificando, no wal mart por exemplo, o ouvinte ja sabe qual mercado é)
eu trabalho em um(a)- nao especifica, eu trabalho em um mercado (qualquer um, desde que seja mercado)

é isso,

greetings,

Murilo

Donay Mendonça 62300 22 99 1511
Pessoal,

Complementando...

A meu ver,para dizermos 'Trabalhar em algum lugar' podemos usar tanto 'Work in' quanto 'work at'.

-->I work (in,at) a bank/an office/a hospital,etc.

Sim,quando tivermos as palavras "here","there","downtown" e "abroad",não é preciso preposição.


Bons estudos!

murilo91 300 1 9
sim, mas se for:
trabalho na chuva/no frio

I work in the rain/in the cold .....

pois rain e cold é in, at estaria errado neh?

mas será que falando de lugares, todos aceitariam at ou in? I'm not sure

no escriotrio, na padaria,no mercado, no banco, na loja.....

Regards

Donay Mendonça 62300 22 99 1511
Murilo,


Para lugares fixos, pré-determinados tanto faz "in" ou "at".Mas com certeza "in the rain","in the sun",etc.

Boa sorte!

LeonardoLima
Acredito que uma preposição pode alterar o sentido de um verbo. E este caso é dos mais sutis.
Ao meu ver, a aplicação mais apropriada seria:
work at <location> - trabalhar em <lugar>

Note a diferença, com a mesma preposição work at <skill/ability> - treinar/aprimorar <aptidão/destreza/habilidade>

A questão é saber se o que vem depis de "at" é do tipo <location> ou <skill/ability>. Note que nem sempre é óbvio, pois o nome de um certo local de trabalho (ex. "Quick Ironing") pode coincidir com a descrição de uma certa aptidão.

Marcio_Farias 12580 1 23 212

Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!