Como dizer "A vingança é um prato..." em inglês

Flavia.lm 1 10 95
Pessoal,

"A vingança é um prato que deve ser servido frio" ou "A vingança é um prato melhor servido frio"

*frio = indiferente, rude, cruel.

Gostaria de um equivalente em inglês. Se não existir um idiom de significado semelhante, como vocês traduziriam de modo a ficar "entendível"?

I'm not a rancorous person, but I'd like to use this in a text I'm writing.
Tks in advance
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Daniel.S 1 2 7
Hi there!

Revenge is a dish best served cold

Take care,

Daniel
Flavia.lm 1 10 95
You're fast, uh? Tks a lot.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!