Como dizer "A vingança é um prato..." em inglês
Pessoal,
"A vingança é um prato que deve ser servido frio" ou "A vingança é um prato melhor servido frio"
*frio = indiferente, rude, cruel.
Gostaria de um equivalente em inglês. Se não existir um idiom de significado semelhante, como vocês traduziriam de modo a ficar "entendível"?
I'm not a rancorous person, but I'd like to use this in a text I'm writing.
Tks in advance
"A vingança é um prato que deve ser servido frio" ou "A vingança é um prato melhor servido frio"
*frio = indiferente, rude, cruel.
Gostaria de um equivalente em inglês. Se não existir um idiom de significado semelhante, como vocês traduziriam de modo a ficar "entendível"?
I'm not a rancorous person, but I'd like to use this in a text I'm writing.
Tks in advance
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Hi there!
Revenge is a dish best served cold
Take care,
Daniel
Revenge is a dish best served cold
Take care,
Daniel
You're fast, uh? Tks a lot.
TESTE DE VOCABULÁRIO