Como dizer "A vingança é um prato..." em inglês

Flavia.lm 4060 1 10 94
Pessoal,

"A vingança é um prato que deve ser servido frio" ou "A vingança é um prato melhor servido frio"

*frio = indiferente, rude, cruel.

Gostaria de um equivalente em inglês. Se não existir um idiom de significado semelhante, como vocês traduziriam de modo a ficar "entendível"?

I'm not a rancorous person, but I'd like to use this in a text I'm writing.
Tks in advance
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Daniel.S 695 1 2 7
Hi there!

Revenge is a dish best served cold

Take care,

Daniel

Flavia.lm 4060 1 10 94
You're fast, uh? Tks a lot.