Como dizer "Acertei na mosca" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hi folks,
Hit the bull´s eye:Acertar na mosca
a)He hit the bull´s eye this time.(Ele acertou na mosca desta vez)
b)Bull´s eye!(Na mosca!)

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
What about the expression "on the nose"? What's the difference?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hello,
It actually seems to me that "on the nose",when translated into portuguese might be a synonym to "bull´s eye" but they have ,in my oipinion,different meanings.
Ex:You have to hit the bull´s eye if you want to win.(você tem que acertar na mosca se quiser vencer.)....more literal,seldom figurative
Ex:What he said hit it on the nose.(O que ele disse foi "na mosca",estava correto)
..See you...
Ahn cool Donay!

Outra vez ouvi "You're in the zone" sendo traduzido como "você acertou na mosca", acho que seria algo como se a pessoa estivesse no lugar certo, portanto, podendo ser traduzido nessa forma... hehe!

Valeu!
Alessandro 3 11 91
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!