Como dizer "Ainda não tinha nascido" em inglês
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.
- I hadn't been born yet. [Eu ainda não tinha nascido.]
- She hadn't been born yet. [Ela ainda não tinha nascido.]
- He hadn't been born yet. [Ele ainda não tinha nascido.]
- They hadn't been born yet. [Eles ainda não tinham nascido.]
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
why not "hadn't still born"?
Marcelo,
Porque "hadn't still born" não é uma opção natural em inglês, para se dizer "ainda não tinha nascido". Uma outra opção adequada seria "I wasn't born yet."
Porque "hadn't still born" não é uma opção natural em inglês, para se dizer "ainda não tinha nascido". Uma outra opção adequada seria "I wasn't born yet."
Thanks :]
Donay has a point. Be aware that "stillborn" means "born dead" (natimorto). Not only does "hadn't still born" sound unnatural in English, it could easily be misunderstood as "stillborn".
A humorous way to say "not born yet" is "He was still a twinkle in his daddy's eye." That means that something took place not only before someone's birth but before his mother was even pregnant.
A humorous way to say "not born yet" is "He was still a twinkle in his daddy's eye." That means that something took place not only before someone's birth but before his mother was even pregnant.