Como dizer "apito amigo" em inglês

Zumstein 1 31 422
Como eu digo “apito amigo”

Apito amigo = um equívoco de arbitragem que beneficia uma das partes contendoras (principalmente no futebol).

Bye

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
4 respostas
Hello zumstein,

My suggestion is "friendly whistle", but I think that you should use it only if you want to say that the referee favoured a team in more than one occasion during a game or a season, and not when he commited a single mistake.

Regards,
ttrslk
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Olá Zumstein,

Acompanho esportes há mais de vinte anos.Olimpíadas e Copas do mundo desde a década de 80, e nunca ouvi a expressão "apito amigo".Deve se tratar então de algo regional,ou mais recente.Vamos aguardar mais sugestões.


Boa sorte!
Daniel.S 1 2 8
Hi there!

I'm not sure but maybe something like:

blow the whistle on one's cheating ways

Ex: Yesterday I blowed the whistle on my cheating ways

Take care,

Daniel
Breckenfeld 3 15 128
My suggestion:

A referee (whistle-blowing) mistake.


Bye!