Como dizer "cara de cachorro que caiu da mudança" em inglês

"Ele estava com cara de cachorro que caiu da mudança ao ver que não iríamos mais à Alemanha."
"Eu estava com cara de cachorro que caiu da mudança ao ficar bêbado no bar."

Agradeço a apreciação.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9140 15 168
He looked like a hangdog when he realized we were not going to Germany anymore.
He seemed to be with a long / sad face as he saw we were not going to Germany anymore.
>> Ele parecia um cachorro que caiu da mudança ao ver que não iríamos mais à Alemanha.

He was with a face as long as a wet weekend as he realized we were not going to Germany anymore.
He was with a long / sad face on seeing (that) we were not going to Germany anymore.
>> Ele estava com cara de tacho ao ver que não iríamos mais à Alemanha.

I was with a face as long as a wet weekend when I got drunk at the pub.
I was with a face as long as a fiddle when I got off my face at the pub.
>> Eu estava com cara de cachorro que caiu da mudança ao ficar bêbado no bar.
_

with a face as long as a fiddle
with a face as long as a wet weekend
[informal expression]

Definition: a dismal or gloomy facial expression.
Definição: uma expressão facial fechada / reservada ou sombria / sinistra.

>> cara de triste
Synonyms: cara de cachorro sem dono; cara de cachorro que caiu da mudança; cara de tacho; cara de bezerro desmamado; cara de cachorro que lambeu panela; cara de cachorro que quebrou o pote; cara de missa de sétimo dia; cara de cachorro molhado; cara de que(m) comeu e não gostou; cara de abestado(a); cara de abobalhado(a).

More options:

long face; sad face
- [cara de triste /aparência (de) triste];

grim look
- [cara de triste, cara de desespero; cara de desesperado; cara de quem perdeu as esperanças / aparência sinistra];

hangdog look
- [cara de triste, especialmente se fez algo de errado; cara de culpado]

sullen look
- [cara de triste; cara de peixe morto; desolado / aparência pesada; reprimida; reticente]
_

Related expressions:

To pull a long face
- [Fazer cara de triste; bancar o coitado];

To pull a pouty face
To pout
- [Fazer biquinho; beicinho; ficar de cara feia ou mau humor].
_

Examples:

Don’t pull a long face!
>> Não faça cara de triste!

She pulled a long face when he said he didn’t like her anymore.
>> Ela fez uma cara de triste quando ele disse que não gostava mais dela.

He’s had a face like a wet weekend all day.
>> Ele ficou com cara de tacho o dia todo.

As soon as I saw her I knew it was bad news. She had a face as long as a fiddle.
>> Assim que a vi eu percebi que a notícia era ruim. Ela estava com uma cara de cachorro molhado / uma carinha tão triste.

He talked to me with a face as long as a fiddle; so, I didn’t ask anything else.
>> Ele conversou comigo com uma cara de missa de sétimo dia; então, não perguntei mais nada.
_

You should read:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-cara-de-cachorro-sem-dono-em-ingles-t4318.html
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-ficar-bebado-expressao-idiomatica-em-ingles-t27075.html
(3) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-doidinho-da-silva-em-ingles-t10927.html
_

REFERENCES:
(1) AMMER, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2003.
(2) Collins Cobuild Idioms Dictionary. 3rd ed. HarperCollins Publishers, 2012.
wet weekend: a very boring and disappointing experience or person.
"He sounds about as much fun as a wet weekend in Carmarthenshire."
UK | Cambridge Dictionary