He
looked like a hangdog when he realized we were not going to Germany anymore.
He
seemed to be with a long / sad face as he saw we were not going to Germany anymore.
>> Ele
parecia um cachorro que caiu da mudança ao ver que não iríamos mais à Alemanha.
He was
with a face as long as a wet weekend as he realized we were not going to Germany anymore.
He was
with a long / sad face on seeing (that) we were not going to Germany anymore.
>> Ele estava
com cara de tacho ao ver que não iríamos mais à Alemanha.
I was
with a face as long as a wet weekend when I got drunk at the pub.
I was
with a face as long as a fiddle when I got off my face at the pub.
>> Eu estava
com cara de cachorro que caiu da mudança ao ficar bêbado no bar.
_
with a face as long as a fiddlewith a face as long as a wet weekend[
informal expression]
Definition: a dismal or gloomy facial expression.
Definição: uma expressão facial fechada / reservada ou sombria / sinistra.
>>
cara de tristeSynonyms: cara de cachorro sem dono; cara de cachorro que caiu da mudança; cara de tacho; cara de bezerro desmamado; cara de cachorro que lambeu panela; cara de cachorro que quebrou o pote; cara de missa de sétimo dia; cara de cachorro molhado; cara de que(m) comeu e não gostou; cara de abestado(a); cara de abobalhado(a).
More options:
long face;
sad face- [
cara de triste /aparência (de) triste];
grim look- [
cara de triste, cara de desespero; cara de desesperado; cara de quem perdeu as esperanças / aparência sinistra];
hangdog look - [
cara de triste, especialmente se fez algo de errado; cara de culpado]
sullen look- [
cara de triste; cara de peixe morto; desolado / aparência pesada; reprimida; reticente]
_
Related expressions:
To pull a long face- [
Fazer cara de triste; bancar o coitado];
To pull a pouty faceTo pout- [
Fazer biquinho; beicinho; ficar de cara feia ou mau humor].
_
Examples:
Don’t
pull a long face!
>> Não
faça cara de triste!
She
pulled a long face when he said he didn’t like her anymore.
>> Ela
fez uma cara de triste quando ele disse que não gostava mais dela.
He’s had
a face like a wet weekend all day.
>> Ele ficou com
cara de tacho o dia todo.
As soon as I saw her I knew it was bad news. She had
a face as long as a fiddle.
>> Assim que a vi eu percebi que a notícia era ruim. Ela estava com
uma cara de cachorro molhado / uma carinha tão triste.
He talked to me
with a face as long as a fiddle; so, I didn’t ask anything else.
>> Ele conversou comigo com
uma cara de missa de sétimo dia; então, não perguntei mais nada.
_
You should read:
(1)
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-cara-de-cachorro-sem-dono-em-ingles-t4318.html(2)
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-ficar-bebado-expressao-idiomatica-em-ingles-t27075.html(3)
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-doidinho-da-silva-em-ingles-t10927.html_
REFERENCES:
(1) AMMER, Christine.
The American Heritage Dictionary of Idioms. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2003.
(2) Collins Cobuild Idioms Dictionary. 3rd ed. HarperCollins Publishers, 2012.