Como dizer “Comer por uma perna” em inglês

Zumstein 11030 1 23 352
A manutenção do caminhão usado come o dono por uma perna.
Nosso faturamento (venda) é bom, mas os impostos comem a gente por uma perna.

Sugar (o lucro); dar prejuízo.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Resposta aceita Resposta aceita
Thomas 14570 7 59 287
to nickel and dime someone to death

nickel = 5 cent coin
dime = 10 cent coin

The idea is that something causes a lot of small expenses that when combined cost a lot of money.

I had a 1987 Suzuki Samurai that nickel and dimed me to death. (Note how the noun "dime" became the verb "to dime").
I had a 1987 Suzuki Samurai that was constantly costing me money, making me pay one repair bill after another.

The computer my parents gave me is nickeling and diming me to death. If I am not buying a new mouse, I am buying a new monitor. If it is not the modem, it is the keyboard. It is the most expensive present anyone ever gave me.

A similar expression is "to eat someone alive".

The repair bills on the FIAT are eating me alive. $50 here, $100 there. There seems to be no end to the expenses.

Serginho 180 1
Ou tb, "Death by a thousand cuts."