Como dizer “Comer por uma perna” em inglês

Avatar do usuário zumstein 10280 1 20 322
A manutenção do caminhão usado come o dono por uma perna.
Nosso faturamento (venda) é bom, mas os impostos comem a gente por uma perna.

Sugar (o lucro); dar prejuízo.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14480 7 58 286
to nickel and dime someone to death

nickel = 5 cent coin
dime = 10 cent coin

The idea is that something causes a lot of small expenses that when combined cost a lot of money.

I had a 1987 Suzuki Samurai that nickel and dimed me to death. (Note how the noun "dime" became the verb "to dime").
I had a 1987 Suzuki Samurai that was constantly costing me money, making me pay one repair bill after another.

The computer my parents gave me is nickeling and diming me to death. If I am not buying a new mouse, I am buying a new monitor. If it is not the modem, it is the keyboard. It is the most expensive present anyone ever gave me.

A similar expression is "to eat someone alive".

The repair bills on the FIAT are eating me alive. $50 here, $100 there. There seems to be no end to the expenses.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Ou tb, "Death by a thousand cuts."