Como dizer “Comer por uma perna” em inglês

1 29 405
A manutenção do caminhão usado come o dono por uma perna.
Nosso faturamento (venda) é bom, mas os impostos comem a gente por uma perna.

Sugar (o lucro); dar prejuízo.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
  Resposta mais votada
7 60 288
to nickel and dime someone to death

nickel = 5 cent coin
dime = 10 cent coin

The idea is that something causes a lot of small expenses that when combined cost a lot of money.

I had a 1987 Suzuki Samurai that nickel and dimed me to death. (Note how the noun "dime" became the verb "to dime").
I had a 1987 Suzuki Samurai that was constantly costing me money, making me pay one repair bill after another.

The computer my parents gave me is nickeling and diming me to death. If I am not buying a new mouse, I am buying a new monitor. If it is not the modem, it is the keyboard. It is the most expensive present anyone ever gave me.

A similar expression is "to eat someone alive".

The repair bills on the FIAT are eating me alive. $50 here, $100 there. There seems to be no end to the expenses.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 3
Ou tb, "Death by a thousand cuts."
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!