Como dizer "Como você poderia...?" em inglês

Olá. Tenho dificuldades com verbos no passado e gostaria de saber se "Como você poderia...?" em inglês se escreve "How you would could...?" ou apenas "How you could...?"

Ex: "Como você poderia definir sua estadia no hotel?"

Espero ter sido claro. Obrigado pela atenção.
Não encontrei nenhum tópico parecido, mas no caso de haver algum, me perdoem pela inconveniência.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Thomas 7 60 290
no presente
"Como você poderia definir sua estadia no hotel?"

no passado
How would you have described your stay in the hotel?
Gabi 1 1 15
Hum...Supondo que eu fiquei em um hotel, voltei de viagem e um amigo está me perguntando como eu definiria minha estadia naquela hotel, eu acho que o correto seria dizer:

How would you describe/define your stay at the hotel?


How could you describe/define... - no sentido de 'como você pôde fazer isso?'



how would you have described... seria:
'como você teria descrito sua estadia no hotel?' (particípio passado)
Uma pequena correção que muda o sentido da frase. A palavra correta, diante do contexto, seria ESTADA, que significa a permanência transitória de alguém em algum lugar. Estadia também se refere à permanência, mas a de um veículo num estacionamento, por exemplo.
Verdade... Me desculpem pelo vacilo.
Gabi 1 1 15
Simon Vasconcelos escreveu:Uma pequena correção que muda o sentido da frase. A palavra correta, diante do contexto, seria ESTADA, que significa a permanência transitória de alguém em algum lugar. Estadia também se refere à permanência, mas a de um veículo num estacionamento, por exemplo.
Hum... eu acredito que isso que você falou seja questionável, Simon.
Você leu sobre isso neste site, não foi?
http://180graus.com/prof-roberto-alenca ... 48810.html

No entanto no dicionário Houaiss as entradas são:

Estadia 1 permanência, estada por tempo limitado
Ex.: a e. no sítio descansou-o

2 Rubrica: termo de marinha, termo jurídico.
período de tempo autorizado de um navio mercante num porto, para carregamento e descarga; estalia [É estipulado e acordado pelas partes conforme o contrato de transporte ou de afretamento.]


Estada - substantivo feminino
ato de estar, de permanecer em algum lugar
Ex.: repensou sua vida durante a e. na ilha


E também no site 'Ciberdúvidas' e 'Dicio', as palavras são consideradas sinônimas.

http://duvidas.dicio.com.br/estada-ou-estadia/

http://duvidas.dicio.com.br/estada-ou-estadia/

Seriam a mesma coisa,não? Ou talvez nós possamos nos referir a um carro estacionado ou um barco ancorado no porto, por exemplo, com a palavra 'estadia' e não 'estada'. No entanto sobre o período que uma pessoa passa num hotel, num albergue ou etc as duas palavras poderiam ser utilizadas.

Talvez 'estada' e 'estadia' sejam dessas palavras que alguns têm ideias diferentes sobre.
A palavra "estadia" já é aceita como sinônimo de estada, porém o inverso não é verdadeiro.

http://www.mundoeducacao.com.br/gramati ... stadia.htm

Comentário de Sérgio Nogueira:
"ESTADIA ou ESTADA?

Sempre ensinei que estadia é “o período em que o navio fica no porto para carga e descarga” e estada é “o ato de estar, permanência”.

Sempre brinquei em minhas aulas: “quando entro num hotel e me desejam um boa estadia, eu me sinto um navio, mas…tudo bem. O importante é ser bem tratado durante a estada no tal hotel”.

Juro que é última vez que direi tal “gracinha”. Eu sei que o novíssimo Aurélio considera estadia sinônimo de estada, permanência. Sendo mais justo ainda: o dicionário Michaelis já dizia isso há mais tempo.

Isso significa, portanto, que estada e estadia, no sentido de “permanência”, são sinônimos. Para os navios, só vale a estadia."
http://g1.globo.com/platb/portugues/tag/sinonimos/
Depois dessas informações, tive que desconstruir algo que aprendi nas aulas de parônimos. Realmente, não sabia dessa possibilidade das duas palavras serem sinônimas. Isso só demonstra a dinamicidade dos idiomas ao longo do tempo. O bom é que as pessoas que ficavam indecisas sobre qual palavra usar, não precisam mais se preocupar quando se referirem à permanência de alguém num hotel.