Como dizer "Dar/Receber voz de prisão" em inglês
Ex.: Diogo apresentou-se como policial e deu "voz de prisão" a Clara.
Dar voz de prisão a = Comunicar incisivamente a (alguém) que está preso. (Aulete)
Bye
Dar voz de prisão a = Comunicar incisivamente a (alguém) que está preso. (Aulete)
Bye
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Zumstein,
Sugestões:
Dar voz de prisão a alguém: Tell somebody they are under arrest
Do "The New York Times":
"...when Thai immigration officers pulled her aside and told her she was under arrest."
Receber voz de prisão: To be told you are under arrest
She remained like that as she was told she was under arrest, read her rights and escorted from the plane.
Sugestões:
Dar voz de prisão a alguém: Tell somebody they are under arrest
Do "The New York Times":
"...when Thai immigration officers pulled her aside and told her she was under arrest."
Receber voz de prisão: To be told you are under arrest
She remained like that as she was told she was under arrest, read her rights and escorted from the plane.
É melhor eu corrigir o "exemplo":
"Diogo apresenta-se como um policial e dá voz de prisão a Clara, prendendo-a a seguir".
Agora sim está tudo nos trinques, pergunta, exemplo e respostas.
(to) arrest = prender
Bye
"Diogo apresenta-se como um policial e dá voz de prisão a Clara, prendendo-a a seguir".
Agora sim está tudo nos trinques, pergunta, exemplo e respostas.
(to) arrest = prender
Bye
You, Mr. Zumsteim, soap-opera addicted!
Seu noveleiro
Seu noveleiro
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS