Como dizer "Dar uma de louco" em inglês

''Dar uma de louco'', ''bancar o louco'' e ''agir como louco'' são expressões bem populares que significam que alguém está se fazendo de desentendido ou até mesmo fingindo de louco mesmo.

Ex:

Esse cara dá uma de louco mesmo, ele acha que eu não sei que ele tentou me puxar meu tapete aqui na empresa.
O Robert banca o doido mas ele não é doido não,dá uma nota de cem para ele pra ver se ele rasga ela.
No trabalho hoje eu tive que dar uma de louco para eu não ser demitido.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 02 Ago 2013, 19:19.
Razão: Aprovar

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Carls 2 75
Minha sugstão:

to act like a crazy girl/boy
to act crazy

If you’re going to act like a crazy girl the best way to do it is in hiding because of course there is a little crazy in all of us.


The first thing every girl should know about a guy is that they are born to hunt and that they can sense when a girl is acting crazy.

http://shymagazine.com/shy/ladies-liste ... T29di.dpuf
This guy really plays the nut. He thinks I don't know he tried to pull the rug under my feet in the company.

Robert plays the mad one, but he isn't mad at all. Give him a hundred pounds note and see if he tears it up.

Today at work, I have to play the mad one not to be sacked.