Como dizer "Estamos no Coliseu" em inglês

Estou com dúvida sobre falar "Estamos no Coliseu". Seria "We are in the Colosseum" ou "We are at the Colosseum"?

Thank you!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário NeyF 4005 1 9 87
Se você está dentro é in.
Se você está está nas proximidades é at.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 42015 6 33 739
And "at the the Colosseum" could be also be used in certain situations.
That is, when in the sense of "being in the general vicinity":

How Not To Pose For Photos At Pisa Tower. Funniest Photos You Will Ever See...
(ou...como pagar um mico...quando for tirar fotos na Torre de Pisa - na "área perto - sendo qualquer área perto" da torre citada..)

And, there is the other situation in which the usage of AT is acceptable, to mean that you are at a place for a purpose (a meeting etc), in our case you are visiting (e.g. In a tour) and also when the said place is a well-known landmark:

So here I am, at the Louvre with no cell phone service and no wifi. We're making our way through the Ancient Egypt section of the museum.

These photos were my catalyst. I have a love/hate relationship with them. The next time I am at the Louvre, the photo will be MUCH different!

"I am in China. I am at the Great Wall.

This was the time when all scholars went with the belief of Aristotle, that "the rate of fall was proportional to the weight of the body". This, Galileo showed, was an erroneous conclusion, by his simple demonstration at Pisa Tower, in 1587, when he was 23.

(with this one the Galileo´s purpose was to make an experiment, and again, the Pisa Tower is a landmark in that city.

To every, or almost every rule there´s a caveat. ;-)