Como dizer "Ir para cima" em inglês

Português: Ir para cima / Avançar contra / Investir contra algo ou alguém
Inglês: ?

Exemplo:

"Em nenhum momento os presos tentaram ir para cima dos policiais, porque os PMs tinham muitas armas de fogo", afirmou.

Consegui encontrar como "go up against", mas não sei se está certo ou se é usual.

Alguém tem outra sugestão de como traduzir sem utilizar "attack"?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
  Resposta mais votada
3 18 184
Also,

The prisoners didn't try to take on / to charge / to fight / to attack the police.

"To go up against" also works fine.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Opção :


set upon someone or something
to attack someone or something violently.

The dogs set upon the bear and chased it up a tree.
Bill set upon Tom and struck him hard in the face.

The Free Dictionary
Outra opção:

fall (up)on someone or something : to attack someone or something.

The cat fell upon the mouse and killed it.
The children fell on the birthday cake and ate it all.

The Free Dictionary
Ir para cima tem vários sentidos como ficam esses meus exemplos?

Ele fico realmente bravo com os insultos dele e foi para cima dele.(sentido de brigar)
Olha lá mano a mina tá te dando mole vai pra cima dela.(sentido de ir paquerar)
O Milan está indo para cima toda hora da Lazio.(sentido de atacar,ir para o ataque)
É preciso ir para cima dos problemas.(sentido de enfrentar)
Eu não sei por que ele ficou bravo comigo e veio para cima de mim.(sentido de arrumar briga)
Neymar vai para cima do zagueiro e deixa ele no chão.(sentido de driblar o zagueiro em busca do gol)
3 18 184
Some suggestions attached. There are other possibilities.
vitor boldrin escreveu:Ir para cima tem vários sentidos como ficam esses meus exemplos?

Ele fico realmente bravo com os insultos dele e foi para cima dele.(sentido de brigar) (charged him)
Olha lá mano a mina tá te dando mole vai pra cima dela.(sentido de ir paquerar) (go after her)
O Milan está indo para cima toda hora da Lazio.(sentido de atacar,ir para o ataque) (is all the time taking on)
É preciso ir para cima dos problemas.(sentido de enfrentar) (necessary to take on your problems)
Eu não sei por que ele ficou bravo comigo e veio para cima de mim.(sentido de arrumar briga) (and came after me)
Neymar vai para cima do zagueiro e deixa ele no chão.(sentido de driblar o zagueiro em busca do gol) (challenges/takes on the defenders)
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
To go for somebody

He got worked up and went for his wife's lover.