Como dizer "Jogar verde para colher maduro" em inglês

Como dizer "Jogar verde para colher maduro" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Confira mais esta dica de inglês aqui conosco com pronúncia e frases traduzidas, e fique por dentro do assunto no idioma.

A expressão jogar verde para colher maduro, ou simplesmente jogar verde, equivale a tentar obter informação de maneira sutil, sem perguntar diretamente.

Em inglês, pode-se usar o verbo fish para se expressar essa ideia de forma natural. Confira nos exemplos a seguir.
  • Are you here with your wife? She asked, fishing. [Você está aqui com sua esposa? Ela perguntou, jogando verde.]
  • Stephen was fishing, but I didn’t tell him anything. [Stephen estava jogando verde para colher maduro, mas eu não disse nada a ele.]
  • What should I do if they don't say anything about it? "Do some fishing (around)." [O que eu devo fazer se eles não disserem nada a respeito? "Joga verde".]
  • You need the information but don't do any fishing (around). They might get suspicious. [Você precisa da informação, mas não joga verde para colher maduro. Eles podem desconfiar.]
  • Did you do any fishing (around) when you met her? [Você jogou verde quando a encontrou?]
  • They will try to fish for information. [Eles vão tentar jogar verde para colher maduro.]
  • You're fishing. [Você está jogando verde para colher maduro.]
Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
8 respostas
Adriano Japan 2 20
A diferença do Donay e de outros professores de inglês é que ele vai nas raízes do português, fazendo pesquisas profundas sobre a cultura brasileira, expressões e regionalismos.. pra depois passar pro inglês!
É o homem que fala a língua do povo!

Imagina você perguntando essas coisas pra um professor de inglês.. o enrolation é sempre o mesmo: "bah, não existe!", "vai estudar verbo to be!", "não é educado falar", "não é costume.."

Tá.. mas e como é que fala? :roll:
Hi there,

To bait the hook.(jogar verde prá colher maduro)

CHEERS...
Adriano Japan escreveu:A diferença do Donay e de outros professores de inglês é que ele vai nas raízes do português, fazendo pesquisas profundas sobre a cultura brasileira, expressões e regionalismos.. pra depois passar pro inglês.
I agree. This is the main reason I come to this forum... Donay's posts is priceless.
Daniel.S 1 2 7
Uma que gosto: ask leading questions.
felipeh6 7 56
Hello,

Also:

Ela está jogando(ou plantando) verde para colher maduro.

- She's baiting the hook.
- She's fishing for information.

Regards.
Another way to convey the same idea would be "ask a leading question"
A question that tricks someone into answering in a particular way.

Ref. Cambridge
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion: To feel around.

To gather information sneakily; to seek out information without revealing that one is looking for it.

Ref. en.wiktionary

Bye!
jorgeluiz 1 6 92
To Sound out = sondar.

Cheers !