Como dizer "Levar a melhor; Levar a pior" em inglês

Donay Mendonça 58315 21 98 1395
Como dizer levar a melhor e levar a pior em inglês, no sentido de sair de uma situação melhor ou pior, quando comparado com outra pessoa ou coisa.

Essa expressão é tão comum em português que conhecer seus equivalentes em inglês vai dar uma verdadeira turbinada nas suas habilidades com o idioma. Confira a seguir e fique por dentro do assunto. Check it out!

1. Fare better / Fare worse
  • You'll fare worse in this fight if you don't pay attention to what I'm telling you now.
  • Você vai levar a pior nesta luta se não prestar atenção no que eu estou te dizendo agora.
  • She always fares better in the contests because she's older than my son.
  • Ela sempre leva a melhor nas competições porque é mais velha do que o meu filho.
  • Scott, a left-handed batter, usually fares better against righties.
  • Scott, um batedor canhoto, geralmente leva a melhor contra os batedores destros.
  • They found an SUV had crashed head-on with a car. The three occupants in the SUV, a 47-year-old man and two children, a boy, 4, and a girl, 2, were taken to hospital. The five people in the car fared worse. Three of them died at the scene.
  • Eles descobriram que uma SUV tinha batido de frente com um carro. Os três ocupantes na SUV, um homem de 47 anos e duas crianças, um menino de 4 e uma menina de 2, foram levados ao hospital. As cinco pessoas no carro levaram a pior. Três delas morrem no local.
2. Come off better / Come off worse (informal)
  • She came off better in the argument.
  • Ela levou a melhor na discussão.
  • They always come off better.
  • Eles sempre levam a melhor.
  • He came off worse in the fight.
  • Ele levou a pior na briga.
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Melissa Biscola 95
Dizer que os EUA levou a melhor no final da Copa do Mundo Feminina de 2019, ao vencer da Holanda, também posso usar fare better e come off better ou não? Se não, qual é?

Exemplo:

Hoje foi a final da Copa Mundial Feminina e quem levou a melhor foi os EUA.

Até!

Donay Mendonça 58315 21 98 1395
Sim, fare better pode ser utilizado. Eu não utilizaria come off better, nesse caso.
  • Quem levou a melhor foi os EUA. [The USA fared better.]
  • Quem levou a melhor foi os EUA. [The USA won.]
Bons estudos.