Como dizer "Matar-se de fazer alguma coisa" em inglês

anaycarol
Por exemplo:

Ele se mata de cozinhar no restaurante e os clientes só reclamam.

Ela se mata de lavar roupa e ele não faz nada.

Obrigada!!! =)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 61440 21 100 1490
Olá Anaycarol,

"Matar-se de/para" fazer algo no sentido de "esforçar-se muito","ralar",etc pode ser interpretado com "kill yourself to do/doing something."

Don't kill yourself trying to get the work done by tomorrow. It can wait.(Oxford)
Não se mate tentando terminar o trabalho até amanhã.Isto pode esperar.

-->Ele se mata de cozinhar no restaurante e os clientes só reclamam.
-->He kills himself cooking at the restaurant but even so the customers do nothing but complain.

-->Ela se mata de lavar roupa e ele não faz nada.
-->She kills herself washing clothes and he does nothing.

Bem Vinda Ao Fórum!

Flavia.lm 4075 1 10 94
Hey!

Já chegou "chegando", né? Adorei sua pergunta!

De acordo com o Oxford Escolar:
matar-se de fazer algo: to wear yourself out doing sth

Sendo assim:
Ele se mata de cozinhar no restaurante e os clientes só reclamam. --> She wears herself out cooking at the restaurant and the customers only complaim. (não gostei do final, alguém sugere um melhor, por favor?)

Ela se mata de lavar roupa e ele não faz nada. --> She wears herself out washing the clothes and he does nothing!

Seja bem-vinda ao fórum!

Flavia.lm 4075 1 10 94
opa! não tinha visto a msg do Donay!
"... the customers do nothing but complain" ficou bem melhor que a minha.

Donay Mendonça 61440 21 100 1490
Pessoal,

Mais um exemplo relativo ao contexto:

Sherita treats them all like her children and she kills herself doing everything in the kitchen.(Google)
Sherita os trata como filhos e se mata fazendo tudo na cozinha.

Boa sorte!

EddySc 80
"Kill him/herself" soa meio estranho a meu ver. Não que esteja errado, apenas fica estranho, não é muito usado. "To wear him/herself out" fica melhor, a meu ver.

Marcio_Farias 12570 1 23 212
Mais duas variantes:

"... Knocks herself out doing..."
"... Tires herself out doing..."

MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!