Como dizer "Na hora do vamos ver" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Confira mais esta dica de inglês aqui. Amplie seu vocabulário.

Português: na hora do vamos ver, na hora do vamo vê
Inglês: when it comes to the crunch, at crunch time

Exemplos de uso:
  • He always says he'll help but when it comes to the crunch he does nothing. [Ele sempre diz que vai ajudar, mas, na hora do vamos ver, ele não faz nada.]
  • She's the kind of player who's going to score at crunch time. [Ela é o tipo de jogadora que marca na hora do vamo vê.]
  • The team had trained well, but at crunch time they just couldn't perform. [O time tinha treinado bem, mas, na hora do vamos ver, eles não conseguiram.]
Bons estudos.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
7 respostas
A expressão "at crunch time" pode ser traduzida também como "na hora H"?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Simon,

Com certeza!
Daniel.S 1 2 7
minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight
Henry Cunha 3 17 182
E existe uma expressão semelhante em inglês, significando tá na hora de demostrar capacidade:

"R&D’s over now it’s showtime for the marketers at Sony"

"If Sony is in desperate need of anything, it’s not a firm launch date for the PlayStation 3, its one big fat hairy marketing idea..."
Zumstein 1 30 406
Na hora do pega pra capar.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
pondedaniel escreveu:minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight
e
'In the nick of time' parece ser mais sinônimo de 'just in time' (TheFreeDictionary, online), pode ser usado para traduzir na hora H, mas é bem diferente de 'na hora do vamos ver'.

;)
Thomas 7 60 288
Alex, I agree, but I understand how the two phrases could be confused.

Another possibility is the use of variations of "to fish or cut bait".

He always says he'll help but when it comes to fishing or cutting bait, he does nothing.
She's the kind of player who's going to score when it's time to fish or cut bait.
The team had trained well, but when it was time to fish or cut bait, they just couldn't perform.

The phrase means "when it is time to do what has to be done, to get the job down, to accomplish the task".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!