Como dizer "Na hora do vamos ver" em inglês

Donay Mendonça 58140 22 97 1388
Confira mais esta dica de inglês aqui. Amplie seu vocabulário.

Português: na hora do vamos ver, na hora do vamo vê
Inglês: when it comes to the crunch, at crunch time

Exemplos de uso:
  • He always says he'll help but when it comes to the crunch he does nothing. [Ele sempre diz que vai ajudar, mas, na hora do vamos ver, ele não faz nada.]
  • She's the kind of player who's going to score at crunch time. [Ela é o tipo de jogadora que marca na hora do vamo vê.]
  • The team had trained well, but at crunch time they just couldn't perform. [O time tinha treinado bem, mas, na hora do vamos ver, eles não conseguiram.]
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe o que é o infinitivo? Tudo que fazemos e falamos em inglês depende desse tempo verbal. É ele quem dita as regras do jogo no idioma. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre o Infinitivo em inglês.

Clique aqui e saiba como baixar!
7 respostas
Ordenar por: Data

Simon Vasconcelos 4250 7 80
A expressão "at crunch time" pode ser traduzida também como "na hora H"?

Donay Mendonça 58140 22 97 1388
Simon,

Com certeza!

Daniel.S 625 1 2 6
minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight

Henry Cunha 10070 3 16 179
E existe uma expressão semelhante em inglês, significando tá na hora de demostrar capacidade:

"R&D’s over now it’s showtime for the marketers at Sony"

"If Sony is in desperate need of anything, it’s not a firm launch date for the PlayStation 3, its one big fat hairy marketing idea..."

Zumstein 11070 1 23 354
Na hora do pega pra capar.

Alex-Sasha
pondedaniel escreveu:minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight
e
'In the nick of time' parece ser mais sinônimo de 'just in time' (TheFreeDictionary, online), pode ser usado para traduzir na hora H, mas é bem diferente de 'na hora do vamos ver'.

;)

Thomas 14590 7 59 287
Alex, I agree, but I understand how the two phrases could be confused.

Another possibility is the use of variations of "to fish or cut bait".

He always says he'll help but when it comes to fishing or cutting bait, he does nothing.
She's the kind of player who's going to score when it's time to fish or cut bait.
The team had trained well, but when it was time to fish or cut bait, they just couldn't perform.

The phrase means "when it is time to do what has to be done, to get the job down, to accomplish the task".

MENSAGEM PATROCINADA Saiba como se apresentar e iniciar uma conversa em inglês, mas também ir além do simples “Hi, how are you?” e “I’m fine, thank you.” Baixe o Guia Grátis da English Live e melhore sua comunicação melhore sua comunicação. O que tem no guia? Como iniciar uma conversa, como perguntar sobre o trabalho e como falar sobre hobbies em ingles.

Clique aqui e saiba como baixar!