Como dizer "O morto vem puxar a sua perna" em inglês

Avatar do usuário zumstein 8295 18 244
O morto vem puxar a sua perna de noite.
Ninguém fala mal do morto, será que é por medo de que, conforme se diz, ele venha puxar a sua perna de noite?

Será que tem isso em inglês?
O morto, o diabo vem puxar a sua perna de noite.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 14825 14 40 331
Sugestão:

"To come back to haunt you."

Come back to haunt (one)
1. To pursue someone or something in a ghostly or otherwise supernatural form. If you don't do exactly what I want at my funeral, I'll come back to haunt you all!
2. For a past situation, decision, etc. To cause problems for one in the present or future. His poor treatment of his employees might come back to haunt him some day. Her remarks during the campaign have come back to haunt her during the debate.
3. To return to one's consciousness, as of a thought or memory. I've barely slept because that nightmare has come back to haunt me every night this week. The fear that I'll get fired comes back to haunt me all the time.
From; The Free Dictionary.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9085 16 166
Caros colegas,

As expressões idiomáticas (idioms) podem soar estranhos quando traduzidas literalmente, mas fazem todo o sentido em uma cultura local. Muitas vezes, as expressões regionais são exemplificadas com expressões idiomáticas conhecidas em um país inteiro. A dica é sempre conhecer seu significado profundamente antes de procurar um significado equivalente em inglês.

Pulling someone’s leg
>> Puxar a perna de alguém.

Relax. She was only pulling your leg!
>> Fique calmo(a). Ela estava apenas pegando no seu pé!
_

O(s) morto(s) vem(vêm) puxar sua perna:
(1) alguém do passado retornou para te azucrinar; amedrontar;
(2) sofrer com uma lembrança ruim ou alguma decisão errada do passado: to be haunted by the past.

To be haunted by death
Synonym: When death calls;

The dead will haunt you! [Literal meaning]
>> Os mortos vão te assustar!

Contudo, dentro de um contexto com pessoas familiarizadas ao assunto, as traduções são possíveis:

Ninguém fala mal do morto; será que é por medo de que, conforme se diz, eles venham puxar a sua perna de noite?
(1) Nobody speaks ill of the dead; is it because people are afraid of the moment when death calls them at night, as they believe?
(2) No-one speaks ill of the dead; is it because people are afraid of being haunted by death at night, as they say?

Do not speak ill of the dead, otherwise they will rise from the grave.
Não fale mal dos mortos, caso contrário eles se levantarão (do túmulo) / ressuscitarão.