Como dizer “Puro ou com gelo?” em inglês
Verificado por especialistas
Neat or on the rocks?
Neat means - the scotch served without anything else.
On the Rocks means - the scotch served with ice.
Ex.:
- Will you drink it neat, or on the rocks?
- Você vai beber puro, ou com gelo?
Neat means - the scotch served without anything else.
On the Rocks means - the scotch served with ice.
Ex.:
- Will you drink it neat, or on the rocks?
- Você vai beber puro, ou com gelo?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
Isso serve para qualquer tipo de comida ou bebida?
Exemplos:
-Gosto de comer castanha pura ou misturada com frutas
-Suco de uva puro ou com água?
Exemplos:
-Gosto de comer castanha pura ou misturada com frutas
-Suco de uva puro ou com água?
"On the rocks" is generally used to refer to cocktail drinks. Saying that with non-alcoholic drinks, it's unusual, to my thinking.
To water, juice, etc you could offer the water and then ask "do you want it/do you want your juice with ice or not?" or "do you drink it with ice or not?"
To water, juice, etc you could offer the water and then ask "do you want it/do you want your juice with ice or not?" or "do you drink it with ice or not?"