Como dizer "Sem-vergonha" em inglês

English Experts Team
Aprenda a dizer sem-vergonha em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia esta super dica e dê aquela turbinada nas suas habilidades com o idioma de uma vez por todas. Fique por dentro do assunto.

A fim de expressar esta ideia em inglês, você poderá utilizar as seguintes opções, sem medo de errar. Então, confira a seguir quais são elas.

1. Shameless
  • He's shameless. [Ele é sem-vergonha. Ele é um sem-vergonha.]
  • You're utterly shameless. [Você é sem-vergonha demais.]
  • You're completely shameless. [Você é completamente sem-vergonha.]
Shameless nesse caso refere-se a uma pessoa que não tem vergonha (senso moral) dos erros que comete - do mal que faz aos outros.

2. Have no shame
  • Mike likes to tell these crazy jokes here. He has no shame. He knows it's wrong. [Mike gosta de contar estas piadas malucas aqui. Ele é sem-vergonha. Ele sabe que está errado.]
  • They're totally wrong! But they have no shame. [Eles estão totalmente errados. Mas são sem-vergonha.]
Saiba que os usos de have no shame transmitem uma ideia idêntica à de shameless, descrita anteriormente.

A palavra shame possui outro significado além de vergonha. Dependendo do contexto, shame significa pena, por exemplo, it's a shame! (é uma pena!), what a shame! (que pena!). Não se esqueça deste detalhe, que pode fazer toda a diferença na hora de se comunicar com alguém.

Leia também:

Cf. Como dizer "É uma vergonha" em inglês
Cf. Como dizer "Ter vergonha" em inglês

Autor original: Alejandra
Recebeu colaborações de: Thomas e Donay Mendonça.


Bons estudos. Até a próxima.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
13 respostas
Ordenar por: Data
Jerry Dorien 1600 4 44
Hi,

scoundrel (canalha)

thefreedictionary says:
a worthless or villainous person, someone who does evil deliberately

all the best
Thomas 14770 7 59 288
Perverted refers to unacceptable/illegal sexual conduct or interests. Shame refers to the lack of a sense of guilt, remorse, etc. As you can see, they are not closely related. Shyness and bashfulness refer to timidity and it not related to shame, guilt, etc.

Old slang/words/terms for shameless
cad/heel (Especially a man who does not act as a gentleman toward ladies.)
impudent (Very formal)
scallawag
scamp, rascal = Not necessarily negative when describing a young person. Common names for dogs)

Current slang/words/terms for shameless
baldface
brash
brazen
bottom-feeder (Refers to fish, like the "bagre".)
disgraceful
douchebag (Very strong.)
Euro-trash (Refers to shameless Europeans, a quite common expression.)
gutter trash
pond scum, scum
scumbag (Very strong.)
slimeball (Very strong.)
unscrupulous
Alejandra 20 2
Thanks Thomas and Jerrydorien
Alejandra 20 2
Hi, I saw my mistake !!
1. Nowadays he is outgoing/extrovert because before he was shy.
2. He likes to show himself.
Thomas 14770 7 59 288
"He likes to show himself."

Are you sure about this? I would understand it to mean "He likes to expose himself." (He likes to expose his nude body to women or children.) In other words, he is a pervert (tarado).
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Alejandra 20 2
Can be !
But when I was talking to my friend about show...and she likes to show herself because she went to VIP area.
So, she wants to be social visible for me.
Please, Correct me If I made the mistake !
Marcio_Farias 12585 1 23 212
"No goodnick".
CARLOS RENATO
not shame
Thomas 14770 7 59 288
maybe "to be seen"
danielvslproducao
I hope it helps you...

Quando um homem é considerado um “rat”, isso pode ser o nosso equivalente a “cachorro”.
Rats são sujos, imundos, vivem nos esgotos, comem coisas podres e transmitem doenças
Donay Mendonça 62640 22 99 1518
Para dizer "sem vergonha" em inglês, você pode fazer uso de "shameless". Essa é, a meu ver, a opção mais direta para se traduzir "sem vergonha".
  • He's shameless. [Ele é sem vergonha. Ele é um sem vergonha.]
  • You're utterly shameless. [Você é sem vergonha demais.]
  • You're completely shameless. [Você é completamente sem vergonha.]
Shameless nesse caso refere-se a uma pessoa que não tem vergonha (senso moral) dos erros que comete - do mal que faz aos outros. Não tem um bom caráter e parece não se importar quando prejudica o outro.

Observe o que diz o American Heritage® Dictionary of the English Language.

"Shameless implies a lack of modesty, sense of decency, or regard for others' rights or feelings."

Bons estudos.
Lorena Batista 70 2
Como dizer ‘sem vergonha’ no sentido abaixo?

Ainda não comecei a dieta porque sou sem vergonha mesmo.

Obrigada!
wmbscl03j 350 4
E como é o "sem vergonha" para este sentido (?) :

Sem vergonha desta foto, desta cidade destruída...

Eu quero dizer e colocar como título em um Storie meu do Instagram que não tenho vergonha ao visitar e querer visitar uma cidade que não seja bela aos olhos padrões da sociedade capitalista de ser perfeita com base em consumo de marcas e cheia de iluminações atraentes comerciais, além de arranha-céus. E isso também pode se referir a outras coisas e não só a cidades.

Até!
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!