Como dizer "Te acompanho até a saída" em inglês

1 17
Olá pessoal,

Estou com meu tio em casa e na hora dele ir embora eu digo '' Até mais tio, eu te acompanho até a saída''.

Algo similar em Inglês?

Valeus

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
6 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Also

I'll see you to the door.

I'll see you out.

I'll see you off at the door.

http://idioms.thefreedictionary.com/see+out
http://idioms.thefreedictionary.com/see+off
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 2 96
Nesse caso eu usaria "I will walk you out".

Mas a depender do contexto (mais formal), já vi:

I will accompany you on your way out.
I will escort you on your way out.
6 47 1.1k
I agree with Telma on that one too. Alas! I ran out of votes! hehee.
2 4 29
Actually, all of the above are used.
mais uma sugestão:

I'll walk you to the door.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 47 1.1k
Yes, and just one aside note on this one.
One might come up with sentences like this:


he walked her home to her door

It would mean that he accompany/scort her on foot, to the door. Problably he is wooing her, perhaps picked her up at her home, and is leaving her at her home door again (on foot, of course).

http://www.oxforddictionaries.com/defin ... glish/walk



===================================================================
And there is this one, without the preposition "to" in it, which takes another meaning (to give someone the pink slip/to make someone leave).
Wich to me, are clearly in a not-so-pleasant way.


http://www.thesaurus.com/browse/show+someone+the+door
http://idioms.thefreedictionary.com/show+the+door
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!