Como dizer "torcida organizada" em inglês
Gostaria de saber como se diz "torcida organizada". Estou me referindo a futebol.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.
Iniciar Conversação
Iniciar Conversação
You might try "fan club." See, for instance, the fan club site for Aston Villa in England: http://www.astonvillafanclub.com/
But a British football fan club may not be as "organized" as the one for Corinthians, for instance.
But a British football fan club may not be as "organized" as the one for Corinthians, for instance.
Thanks!

Hi there!
association of football (soccer) fans
Take care,
Teacher Pondé
http://en.wikipedia.org/wiki/Torcida
association of football (soccer) fans
Take care,
Teacher Pondé
http://en.wikipedia.org/wiki/Torcida
Opção:
Soccer gang
Rival Soccer Gangs Clash. (Torcidas organizadas rivais entram em conflito.)
Bons estudos.
Soccer gang
Rival Soccer Gangs Clash. (Torcidas organizadas rivais entram em conflito.)
Bons estudos.
plus
soccer firm
but please be careful once a soccer firm regards to violent youth groups
Take care,
Teacher Pondé
soccer firm
but please be careful once a soccer firm regards to violent youth groups
Take care,
Teacher Pondé
Curso English Experts
Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?
Clique aqui para conhecer o curso!
Clique aqui para conhecer o curso!
it's better to use FOOTBALL firm.
'cos in the U.S. it doesn't exist violent firms and if u go to British Island and say SOCCER they r gonna make fun of u.
'cos in the U.S. it doesn't exist violent firms and if u go to British Island and say SOCCER they r gonna make fun of u.
Good point!Lucas_Melo escreveu:it's better to use FOOTBALL firm.
'cos in the U.S. it doesn't exist violent firms and if u go to British Island and say SOCCER they r gonna make fun of u.
"A football firm (also known as a hooligan firm or simply a firm) is a gang formed with the intent to engage in fights with members of firms from other clubs ...
https://www.youtube.com/user/papadafiel" (from the web).
PEP squad = Torcida organizada (ver wikipedia)
Aquela torcida que fica cantando: É canja, é canja, é canja de galinha! Arruma outro time pra jogar na nossa linha!
Aquela torcida que fica cantando: É canja, é canja, é canja de galinha! Arruma outro time pra jogar na nossa linha!
We need a new word:
Hooligans + fans = Hoolifans
Hooligans + fans = Hoolifans
"Supporters' group" é uma maneira de dizer "torcida organizada" em inglês.
"The exception is Brazil, where the clubs have active supporter groups named Torcida Organizada, who play a similar role to the barra bravas. However, the southern part of Brazil, in the south part of Santa Catarina and in all Rio Grande do Sul, contrary to the rest of the country the supporter groups are barra bravas.'' [en.wikipedia.org/wiki/Supporters%27_groups]
"The exception is Brazil, where the clubs have active supporter groups named Torcida Organizada, who play a similar role to the barra bravas. However, the southern part of Brazil, in the south part of Santa Catarina and in all Rio Grande do Sul, contrary to the rest of the country the supporter groups are barra bravas.'' [en.wikipedia.org/wiki/Supporters%27_groups]
English Experts - eBook
Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!
Baixar uma Amostra Grátis!
Baixar uma Amostra Grátis!