Como dizer "trazer os problemas de casa" em inglês

Adriano Japan 915 2 19
Pessoal, há uma expressão chamada clear-headed, ou seja, esquecer de todos os problemas externos para se focar em um determinado assunto/atividade.

☆Ex:
I want to be clear-headed for the meeting.

If you want to do it right, you must to be clear-headed.




Então... esta é a expressão antônima do título..
Alguém tem alguma boa sugestão de como dizer "trazer os problemas de casa", ou seja, não estar concentrado, não fazer direito um trabalho ou maltratar as pessoas em volta por conta de uma preocupação pessoal?
Abraço! ;)
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
1 resposta
Carls 3205 2 75
Sugestões:

1- to bring personal problems to work
2- to bring personal problems to office
3- to bring personal issues to work
4- to bring family problems to work
5- to bring home to work

How to Deal With an Employee Who Always Brings Personal Problems to Work

Stress at work has a nasty way of invading personal lives, and it can easily affect relationships at home. So, it stands to reason that the reverse is also true. People aren’t always able to leave their personal problems at the office door. But, when someone brings her home to work, it doesn’t only change relationships. It can hurt the quality of her performance and the performance of others. It’s up to you as a manager to confront the issue.
http://woman.thenest.com/deal-employee- ... -6558.html


Já agora compare to bring home to work com to bring work home

Half of Americans Bring Work Home
Nearly half of U.S. adults bring their work home and many say work interferes with family life, a new survey finds.

The survey of 1,800 American workers finds work interferes with family, social or leisure life at least sometimes for almost 50 percent of the participants.
http://www.livescience.com/9796-america ... -home.html