Como entender Impairment nesse contexto

Olá.

... A persistent pattern of failure in controlling intense sexual urges that leads to distress and SOCIAL IMPAIRMENT.

Daria para traduzir "social Impairment" como deficiência social? (Nem sei se existe isso.. RS) ou "deterioração social"?

"Failing to control one's sexual feelings and behaviors in a way that causes substantial distress and/or IMPAIRMENT IN FUNCTIONING'
Poderia ser "deficiência na funcionalidade", "prejuízo na funcionalidade"? O que acham? Confesso que estou sem ideia

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA