Como dizer "está tramando" em inglês

Context: "O que você está tramando?"
"Eles vão tramar alguma coisa ruim."

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
  Verificado por especialistas
9 65 608
Você pode usar a expressão:
To be up for something.
O que você está tramando?
Are you up to something?
Eles vão tramar alguma coisa ruim.
They are up to something. Also
They are up to no good.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
14 107
Yasmin Morais escreveu:
Context: "O que você está tramando?"
"Eles vão tramar alguma coisa ruim."
They are up to no good.
They must be up to to good

Examples:
  • I'm not going to say what I think they are doing, but I know they are up to no good. washingtontimes.com

    Come on a non-muslim organisation trying to help muslims they must be up to no good. guardian.co.uk

    These automatically get stopped on the principle that anyone so law-abiding* must be up to no good. nytimes.com
    *law-abiding, cumpridor da lei
To be behaving in a dishonest or bad way:
He certainly looked as if he was up to no good.
Ref. dictionary.cambridge
6 49 1.3k
Também tramando algo ruim (quando intuitivamente você pensa "estão tramando alguma coisa...e algo bom não é...")

They are plotting something fishy!
I think those two are plotting something fishy!
Então, PPAULO, será que somente "to plot" seria o suficiente?
"Are you two plotting something?"
6 49 1.3k
Então, PPAULO, será que somente "to plot" seria o suficiente?
"Are you two plotting something?"
A impressão é que a sua pergunta meio que misturou as tintas, talvez eu que estou confundindo...

Voltando a sua pergunta inicial então "o que você está tramando?" seria "what are you plotting?"
No caso de a pergunta ser sobre um possível conluio (você intui que duas pessoas ou mais estão tramando algo...) então "are you two plotting something?" (geralmente usa-se um "against" someone else - "against the Prinicipal?")
No caso de não nada "fishy" apenas o "are two up to something?" que pode ser as duas coisas "o plotting" (trama num sentido mais neutro [vocês tem algum plano?" ou no mau sentido mesmo, no de "plotting somthing against sb".

Note também que you tem duas traduções, no singular (você) e no plural (vocês), então "are you plotting something?" poderia ser traduzida como "você está tramando?" ou "vocês dois (ou mais pessoas, inclusive a pessoa a quem se faz a pergunta.
Com "are you two" assume-se que são só duas pessoas, a quem se perguntou e outra (que está presente ou não no momento da conversa).

Pra finaizar, imaginei que se quiz dizer na sua pergunta "two" em vez de "to"? Talvez porque foneticamente são parecidos.

Finalmente no caso de "eles vão tramar alguma coisa ruim", aí sim, decididamente pode dizer "I think they are plotting something fishy."
Metaforicamente "fishy" é algo ruim, a figura é de que um peixe esquecido fora da geladeira há mais de 3 dias é algo que "não está cheirando bem" (não é uma coisa ruim?). Daí a escolha de "plotting" aqui, e não de "being up to something", menos enfático.

Respondendo a sua pergunta "are you two plotting something?", SIIIM...! Dependendo do contexto, se você pensa que são só duas pessoas, tramando etc. Mas não com a preposição'to" e sim a palavra "two". Fora disso, pode elaborar a frase só com o verbo... "are you plotting".