Diferença "Hurry Up x Rush"

Ambos significam Apressar? tem alguma diferença no uso dos dois? Se sim, qual seria?

abraço a todos

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta
Olá Douglas,

Baseado nas situações em que vejo as duas palavras sendo empregadas no dia-a-dia, eu diria que rush é mais usada pra expressar correria, afobação, fazer algo depressa demais, mas não secessariamente da forma correta.

Por exemplo:

"I am late for a meeting now and I don't want to rush this conversation, so can we pick it up again later?"
"He spent the whole day browsing the internet and now he's rushing to meet his deadline."
"The hairdresser took his time with the bridesmaids but now he is rushing to do the bride's hair - that's just wrong!"

Já hurry up, eu normalmente vejo sendo usada como apressar-se mesmo, de fazer algo mais depressa (mas tão bem quanto se fosse feito devagar).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!