Dry up or Shut up - para dizer "calar a boca"

OEstudantedeIngles 2 16 113
Hello =) Estava assistindo a um filme e vi a frase > ''''Dry up, you idiot!''' 'e o dry up com sentido de calar a boca. também pode ter esse sentido?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Marcio_Farias 1 24 213
"Dry up" (parar de falar) data de 1852; "shut up" (fazer com que pare de falar) data de 1814; no sentido de se calar, de 1840.

Depreende-se, daí, que shut up apareceu antes de dry up. Ambos têm uso, mas shut up tem mais.

Na escrita e na conversação, porém, ouviremos mais shut up do que dry up.

Mas vamos esperar Thomas/USA se pronunciar a respeito disso; talvez ele possa determinar preferências, distinções e utilização.