Existe a expressão Take Rise para Take it easy?

Um colega disse=me que esta forma de escrever a expressão é muito comum nos EUA, mas não vi sentido nisto, alguém pode confirmar se existe?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá, Geraldo!
Take rise, dessa forma não tem um significado certo para o português, pois são dois verbos e ao pé da letra ficaria estranho, algo do tipo "pegue suba", porém existe uma expressão quase igual, que seria: "to take a rise out of", nesse caso a tradução equivaleria ao verbo "irritar, provocar" no português, já "Take it easy", no português significa "vai com calma" ou "pega leve".
Espero ter lhe ajudado.
God bless ya!
Cheers!
Avatar do usuário Redseahorse 8000 1 13 143
Expressões com significados distintos!

Get OU Take a rise out of = provocar/irritar;
Take it easy = acalmar/apaziguar/relaxar.