All time point measures - Tradução em português

Olá pessoal,
Se puderem me ajudar, serei muitíssimo grata!

Peguei um trabalho de tradução de artigo científico para fazer e já terminei td, exceto essa maldita frase que não consigo traduzir :? :
"Adherence to the program was 100% for all training groups, but only 91.7% resistance training group, 83.3% of aerobic training, and 75% of control group subjects accomplished all time point measures.
Traduzindo...
A aderência ao programa foi de 100% para todos os grupos treinados, mas somente 91,7% do grupo de treinamento resistido, 83,3% do grupo de treinamento aerobio e, 75% do grupo controle realizou ...(???) :?: Como eu traduzo esse "all time point measures"?
Obrigada! ;)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Henry Cunha 3 18 191
Lembro-me que o Donay já lidou com coisa semelhante. Talvez ele terá melhor explicação, mais técnica.

Eu entendo isso desta maneira. Fala-se aqui de um "time-point measure," (devia haver um hífen aqui, modificando "measure"), isto é, uma medição feita a um ponto específico e predeterminado, num processo que pode se estender por mais tempo. Vc mede, por exemplo, não qto tempo durou para alguem completar um exercício, mas onde estavam no exercício ao fim do primeiro minuto, do 2do minuto, e assim por diante. Esses seriam os "time points."

Vendo os exemplos em http://www.patentesonline.com.br/patent ... o&inicio=0, sugeriria:

"realizaram (ou completaram) todas as medidas predeterminadas de tempo." (o verbo se refere à todos os grupos, não?)

Mas aguarde a opinião do Donay.

Regards
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Olá Pessoal,

Point-measure:A point measure is a measure of the size of the treatment effect.(Point-measure é uma medida do tamanho do efeito do tratamento.)

All-time:Maior,melhor,menor já obtido,visto.

Possível tradução:Accomplished all time point measures.(Atingiram,obtiveram os maiores resultados já vistoss.)

Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 191
Olá Donay,

Ficou a dúvida: aonde se coloca o hífen? Se for entre "time-point," então fica de um jeito, senão de outro. Mas entre "all-time" me parece realmente estranho. "All" deve estar modificando "measures".

Regards
Pessoal,
Muito obrigada pela ajuda! Me ajudaram de verdade... Eu estou com esses artigos prontos há 2 semanas, faltando só essa frase! rs
Da mesma forma q me foram solícitos, estou a disposição para o que precisarem! ;)
Abs, Thalita.
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Olá Henry,

Pelas minhas consultas "all-time" é um adjetivo.Mas retiraria o hífen de "point-measure".

Então:All-time point measures.

Veja em:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/all-time

Valeu!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Henry Cunha 3 18 191
Olá Donay,
Sim, entendo o significado de "all-time," mas creio que não se aplica aqui. "Time points" é um termo bem utilizado em pesquisas diversas, tendo a ver com avaliação da performance de um sistema em pontos específicos de tempo:

"Performance measurement and calculation functions, e.g. calculates the ... With time points, the user can specify different performance and weight values ..."
http://www.strategy2act.com/.../balance ... signer.htm

"If you are looking at the performance of your system over time, then data at just one point in time will be of little value. You will need to collect data ..."
www.hell.org.ua/Docs/oreilly/tcpip2/tshoot/ch08_01.htm

"A real time performance measurement technique for dispersed manufacturing .... To work out the assessment points (including price assessment point, ..."
xtra.emeraldinsight.com/Insight/viewContentItem.do?...

Obtive esses resultados no Google com "time point performance measurements"

Vêm-me a mente a expressão "at this point in time," ou "at these various points in time," que denotam coisa semelhante.

Regards
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Olá Henry,

Faz sentido,então precisamos saber aonde fica o hífen no texto original."Point-mesaure" também pode ser uma possibilidade,assim como "time-point".

Onde encontrar "point-measure":

http://www.pedro.org.au/scale_item.html

Numa segunda análise "all-time" não fica muito característico neste caso.Sua sugestão faz muito sentido mesmo.

Valeu!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA