All time point measures - Tradução em português

Olá pessoal,
Se puderem me ajudar, serei muitíssimo grata!

Peguei um trabalho de tradução de artigo científico para fazer e já terminei td, exceto essa maldita frase que não consigo traduzir :? :
"Adherence to the program was 100% for all training groups, but only 91.7% resistance training group, 83.3% of aerobic training, and 75% of control group subjects accomplished all time point measures.
Traduzindo...
A aderência ao programa foi de 100% para todos os grupos treinados, mas somente 91,7% do grupo de treinamento resistido, 83,3% do grupo de treinamento aerobio e, 75% do grupo controle realizou ...(???) :?: Como eu traduzo esse "all time point measures"?
Obrigada! ;)

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
7 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Lembro-me que o Donay já lidou com coisa semelhante. Talvez ele terá melhor explicação, mais técnica.

Eu entendo isso desta maneira. Fala-se aqui de um "time-point measure," (devia haver um hífen aqui, modificando "measure"), isto é, uma medição feita a um ponto específico e predeterminado, num processo que pode se estender por mais tempo. Vc mede, por exemplo, não qto tempo durou para alguem completar um exercício, mas onde estavam no exercício ao fim do primeiro minuto, do 2do minuto, e assim por diante. Esses seriam os "time points."

Vendo os exemplos em http://www.patentesonline.com.br/patent ... o&inicio=0, sugeriria:

"realizaram (ou completaram) todas as medidas predeterminadas de tempo." (o verbo se refere à todos os grupos, não?)

Mas aguarde a opinião do Donay.

Regards
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Pessoal,

Point-measure:A point measure is a measure of the size of the treatment effect.(Point-measure é uma medida do tamanho do efeito do tratamento.)

All-time:Maior,melhor,menor já obtido,visto.

Possível tradução:Accomplished all time point measures.(Atingiram,obtiveram os maiores resultados já vistoss.)

Bons estudos!
Henry Cunha 3 17 182
Olá Donay,

Ficou a dúvida: aonde se coloca o hífen? Se for entre "time-point," então fica de um jeito, senão de outro. Mas entre "all-time" me parece realmente estranho. "All" deve estar modificando "measures".

Regards
Pessoal,
Muito obrigada pela ajuda! Me ajudaram de verdade... Eu estou com esses artigos prontos há 2 semanas, faltando só essa frase! rs
Da mesma forma q me foram solícitos, estou a disposição para o que precisarem! ;)
Abs, Thalita.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Henry,

Pelas minhas consultas "all-time" é um adjetivo.Mas retiraria o hífen de "point-measure".

Então:All-time point measures.

Veja em:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/all-time

Valeu!
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Henry Cunha 3 17 182
Olá Donay,
Sim, entendo o significado de "all-time," mas creio que não se aplica aqui. "Time points" é um termo bem utilizado em pesquisas diversas, tendo a ver com avaliação da performance de um sistema em pontos específicos de tempo:

"Performance measurement and calculation functions, e.g. calculates the ... With time points, the user can specify different performance and weight values ..."
http://www.strategy2act.com/.../balance ... signer.htm

"If you are looking at the performance of your system over time, then data at just one point in time will be of little value. You will need to collect data ..."
www.hell.org.ua/Docs/oreilly/tcpip2/tshoot/ch08_01.htm

"A real time performance measurement technique for dispersed manufacturing .... To work out the assessment points (including price assessment point, ..."
xtra.emeraldinsight.com/Insight/viewContentItem.do?...

Obtive esses resultados no Google com "time point performance measurements"

Vêm-me a mente a expressão "at this point in time," ou "at these various points in time," que denotam coisa semelhante.

Regards
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Henry,

Faz sentido,então precisamos saber aonde fica o hífen no texto original."Point-mesaure" também pode ser uma possibilidade,assim como "time-point".

Onde encontrar "point-measure":

http://www.pedro.org.au/scale_item.html

Numa segunda análise "all-time" não fica muito característico neste caso.Sua sugestão faz muito sentido mesmo.

Valeu!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!