Armtwisted - Tradução em português

Hi everyone!

Hoje pela manhã estava exercitando meu 'reading', lendo um matéria do the economist, e me deparei com uma palavra que, mesmo olhando no dicionário, não consegui compreender muito bem. 'Armtwisted' ; alguém sabe o que significa?

P.S: é meu primeiro post no fórum, desculpe se fiz algo errado.

Gustavo Mahler

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
3 18 183
Da mesma forma como a expressão figurada "(não) dar o braço a torcer" significa "(não) ceder", ou "(não) ser pressionado a aceitar alguma coisa/curso de ação", a forma ativa em inglês ("to armtwist someone") significa forçar alguém a proceder de uma certa maneira, ou aceitar algo. E existe a forma passiva ("I was armtwisted to lend them my car.). Mas o sentido é sempre figurado.

O sentido literal seria válido num confronto físico, na luta livre, etc. E vem daí o sentido figurado.