Corinthians break quickly - Tradução em português

Chelsea get a free-kick in an excellent position - after Hazard was fouled by Anderson Chicao - but David Luiz doesn't want to score and hits the ball against the wall instead. Corinthians break quickly, like a cheap Xmas toy, but David Luiz doesn't want Corinthians scoring either and he and Cech manage to tidy up things at the back.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
6 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Sugestão de tradução (no contexto):

"Corinthians break quickly." - O time do Corinthians se espalha rapidamente.

Obs: depois que a bola bate na barreira, os jogadores se espalham rapidamente.
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
7 56
Hello,

I have a question. Shouldn't it be "Corinthians breaks quickly"?

Thanks in advance!
7 56
Quanto a interpretação da frase, será que poderiamos usar "O Corinthians deu uma change pro adversário muito cedo no jogo"?

I'm not really sure!
22 107 1.6k
Feliphe,

É possível singular ou plural. Leia mais em:

É correto dizer "Brazil are a team...''
7 56
Donay Mendonça escreveu:Feliphe,

É possível singular ou plural. Leia mais em:

É correto dizer "Brazil are a team...''
OK Donay, thanks for your attention. But let me say that for me it sounds strange! :shock:
(online) 6 48 1.1k
Corinthians there is taken as a group. Certain words like these, "the police", for example, may take a plural verb when such happens, or may take a singular if the author choose to talk about it as a unit (a team, not the group of eleven players...)
To Brazilian ears/eyes it may look odd, I must admit, but it´s the way it is (with some collective names).
More so when the team end in an "s", in Portuguese, which sounds to us that it is always plural (at least in Portuguese.)

With time we get the hang of it.