Tradução de "distribute illustration fairly evenly"

É uma carta do Tolkien para seus editores:
31 August 1937 20 Northmoor Road, Oxford
Dear Mr Furth,
I send herewith the coloured version of the frontispiece. If you think it good enough, you may
Send it on to the Houghton Mifflin Co. Could you at the same time make it finally clear to them (It
Does not seem easy): that the first three drawings were not illustrations to 'the Hobbit', but only
Samples: they cannot be used for that book, and may now be returned. Also that the ensuing five
Drawings (four and now one) were specially made for the H.M.Co, and for 'the Hobbit'. They are, of
Course, at liberty to reject or use all or any of these five. But I would point out that they are specially
Selected so as to distribute illustration fairly evenly throughout the book (especially when taken in
Conjunction with the black-and-white drawings)

Estou tendo dificulda de entender essa parte ali. PAra mim, fica :" distribuir ilustração bastante uniformemente..." ? Alguém ajuda?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 10490 1 13 208
' De modo a distribuir as ilustrações adequada e uniformemente pelo livro '
Avatar do usuário PPAULO 45485 6 35 805
Também podemos trocar em miúdos de outra forma:

As ilustrações (coloridas a que se refere no início do parágrafo) foram selecionadas de forma que foram distribuídas proporcionalmente/igualmente por todo o livro. [também poderia ser "...bem distribuídas, de igual forma (por igual em todo o livro) por todo o livro."
(especialmente quando [i]complementando
os desenhos (que fiz) em preto e branco OU acompanhadas pelos desenhos em preto e branco.)/em conjunção com os desenhos em preto e branco.

Eu entendi assim, mas podem me corrigir se eu estiver equivocado.