Do-gooder, to pony up - Tradução em português

Hi folks,

Today I was reading a comic book and I came across with the following sentence.

The Green-skinned Goliath has returned from Planet Hulk and he wants to pay back the do-gooders who ponied up for that supposedly one-way ticket into outer space!

Here is a brief explanation for these two words.

They are both slang expressions. "Do-gooder" is a noun, and it means a person who always tries to do what they think is the the right thing according to popular opinion. "Pony up" is a verb, and it means to pay.

to pay back= to revenge yourself on somebody (vingar-se de alguém).

see ya!

Marcio Alexandre

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA