Tradução de "female householder"

Female householder, no husband present. This category includes a family with a female maintaining a household with no husband of the householder present.

Fonte: http://cber.cba.ua.edu/asdc/households_families.html

Mulher responsável pelo sustento da casa? Muito grande, acho que tem um termo mais enxuto.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Yes, Luigi. And, Alexandre I´m afraid it can´t be helped, there´s no way to be terser on that one.
So, it would be "mulher-provedora (1)" ou mulher responsável (financeiramente) pela família, chefe de família, mulher chefe da casa, etc...


(1) mulher provedora do sustento da família/mulher provedora financeira do lar (da casa).


Perhaps from the definition of holseholder that comes from your link "chefe da casa" would be more apt a term. Anyway, the meanings intersect, then we can use those (Brazilian) expressions as well.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
(Mulher) chefe de família?